Литмир - Электронная Библиотека

Теперь они оба, нагие, сидели на кровати. Волосы у нее внизу были густые, очень темные и мягкие, выщипанные в узкую полоску. Она целовала его живот, а он лизал ее все ниже и ниже, пока его лицо не оказалось меж ее ног, а ее губы не сомкнулись на его плоти. Левой рукой он раскрыл ее ноги и зарылся в нее лицом. В первый раз он увидел ее анус. Она еще глубже погрузила его член в рот, влажный, как вагина на его лице. Так они оставались, двигаясь в едином ритме, пока она не стала кончать, кончать ему на лицо, а его сперма не хлынула ей в рот.

Они расплели ноги и руки, кажется впервые осознав, что лежат, уткнувшись лицом в гениталии друг друга. Близость по природе своей непостоянна и неровна; у нее есть свои отставания и паузы. Кроме того, Джеффа слегка интересовал вопрос об этикете произошедшего. Можно ли это расценивать как секс? Лора, судя по всему, думала о том же.

— Итак, теперь ты собираешься заняться сексом?

— Ну, может быть, не совсем теперь, — задумчиво ответил Джефф.

Она улыбнулась и подарила ему поцелуй.

— Ты пахнешь вагиной.

— А ты — семенем.

— По идее, ты должен был сказать: «Твое лицо пахнет спермой, сука».

— В общем, да. Но, знаешь ли, у меня как раз сейчас прилив посткоитальной нежности.

— У меня тоже. Мне понравилось, как ты это делал.

— А мне — как это делала ты. И вот это мне тоже понравилось. — Он прикоснулся к колечку в ее соске.

Он сказал то, что хотел сказать, но подлинный смысл его слов заключался в том, что здесь так много всего, что может нравиться и даже больше.

Они лежали бок о бок, по очереди неуклюже пили воду из большой бутыли, купленной им накануне.

— Как удивительно все получается, правда? Встречаешь женщину, вы разговариваете, потом она разрешает сделать это с собой — ну, все то, что тебя в общем и целом влекло лет с тринадцати. И она даже не просто разрешает тебе все это сделать — она еще и хочет этого. И сама тоже хочет с тобой что-то сделать. Разве это не здорово?

— Почему ты мне все это говоришь? Именно мне?

— Мне нужно этим с кем-то поделиться. А тут есть только ты.

Она протянула ему воду и перевернулась на живот. Его глазам опять предстал дельфин, которого он мельком видел ранее. Пересчитав рукой все позвонки ее загорелой спины, он спросил:

— Когда ты сделала себе эту акулу?

— Идиот, это дельфин.

— Я же тебе говорил, что слабоват по визуальной части.

— Пять лет назад. В Сан-Франциско. Ты любишь дельфинов?

— В каком-то смысле я им завидую.

Он поставил воду на прикроватный столик, коснулся дельфина, а после погладил ее ноги и ягодицы. Его пальцы скользнули меж ее ног. Джефф вновь почувствовал прилив силы.

— Мы все еще говорим об этом?

— Возможно.

— И о чем же именно?

— Мы говорим о том, как это приятно, когда мои пальцы внутри тебя.

— Да, это действительно приятно, — сказала она. — Продолжай в том же духе.

Ее ноги приоткрылись чуть шире. Теперь он видел, чем там занимается его рука.

— В таком?

— Мммм… А презервативы у тебя есть?

— Да.

Она перевернулась на спину. Они поцеловались.

Утром они позавтракали — апельсиновый сок (отлично), кофе (превосходно), корнетти (вполне терпимо) — в том же кафе, где он был накануне. Они сидели в тени на блестящих серебристых стульях, оба в солнечных очках, и глядели на украшенную деревьями улицу с видом на канал Джудекка. И это было счастье. То самое счастье, которое до них уже испытывали многие и не только в Венеции — в других городах и в другие, подобные этому, утра. Глядя на ее длинные загорелые ноги, он чувствовал их гладкость под своими ладонями, под своими губами.

— Чем бы ты завтракала, будь ты дома? — спросил ее Джефф.

— Полный английский завтрак. Яичница с беконом, фасоль, черный пудинг.

— А ты знаешь, что это такое?

— Какая-то дрянь, жаренная в овечьей крови, или что-то вроде того?

— Скорее наоборот.

— На самом деле это был бы апельсиновый сок, кофе и круассаны.

— И все это есть в Лос-Анджелесе? Классный, должно быть, город.

— Апельсин наверняка бы был без кофеина.

Джефф листал газету, подтверждавшую то, что они — и вообще все — и так знали: сегодня будет еще жарче, чем вчера.

— Тут есть статья, — сказал он, глядя на нее поверх газетного листа, — о том, что мужчины биологически запрограммированы за завтраком читать газету. Что скажешь? Это может быть правдой?

Лора меж тем макала остаток корнетто в кофе, свободной рукой убирая за ухо непослушные волосы. Джефф сложил газету и бросил ее на стол — очень мужским, завтрачным жестом.

— А ты в хорошем настроении, — заметила она.

— Угадай с одной попытки почему.

— Потому что провел ночь не на вокзале?

Голуби в поисках крошек пикировали к ним на стол. Лора их отгоняла: зловредные птицы не только мешали, но и могли принести заразу. Она порылась в сумке — в той же самой сумке, в которой она рылась вчера, еще до того, как они переспали, — и в конце концов извлекла на свет распечатку своего расписания, исчерканную вдоль и поперек.

— Что у нас сегодня за день?

— Пятница.

— Бамс.

— Что такое?

— У меня сегодня ланч с боссом. А это значит, что мне пора. Нужно еще забежать в отель и переодеться.

— Переодеться? Во что-нибудь еще более феерическое?

— Не обязательно. Просто на этом, к сожалению, осталась пара пятен.

— Извини. Это ужасно бестактно с моей стороны.

— Ты прощен. Кроме того, мне нужно свежее белье. Гляди.

Она многозначительно опустила взгляд и чуть раздвинула ноги. Под платьем на ней ничего не было.

— Ужас, правда? Будучи в русле современной культуры, я понимаю, что после Шэрон Стоун[86] это смотрится пошло.

— Но мне все равно нравится, — возразил Джефф. — Только подумай, как много может измениться за десять часов! Вчера вечером ты обвиняла меня в том, что я пытаюсь заглянуть тебе под платье, а теперь сама мне предлагаешь это сделать.

— Это привилегия, а не право.

— Вчера ты сказала, что я тобою владею.

— Я сказала: «Понравится ли тебе?..»

За этим разговором Джефф выковыривал ложкой мед из своего корнетто.

— Медовая ловушка протекла, — сказал он, поднимая ложку.

— Что ты намерен с этим делать?

— Рискуя показаться вульгарным, я должен был бы это вылизать. Но я ненавижу мед. Поэтому я его ликвидировал.

Он положил измазанную медом ложку на тарелку.

— А ты? — сказала Лора. — Чем тебе сегодня нужно заняться?

— Переодеваться я не буду. Мне хорошо и в том, что есть на мне, мерси.

Еще один приступ непонятной застенчивости и даже скромности. Когда они одевались в отеле, он, несмотря на жару, напялил брюки вместо шорт.

— Мне сегодня нужно только в Арсенал. Может, встретимся там позже?

— Не знаю, когда я туда попаду. Возможно, к двум. Если не буду успевать, я позвоню.

— У меня нет телефона.

— У тебя нет телефона?

— Нет, но я могу сам тебе позвонить.

— У меня его тоже нет.

— Удивительное совпадение.

— А разве тебе по работе не нужен телефон?

— Возможно. А разве тебе по работе не нужен телефон?

— Определенно.

— Мы, наверное, последние два человека на земле без телефона. Отщепенцы.

— Не проблема. Если в два меня не будет у кассы Арсенала, значит, я не приду. В этом случае мы встретимся в четыре на мосту Академии.

— Отлично. Возьмем еще кофе?

Они заказали еще два капучино, два сока и два корнетти. Помимо птиц настойчивый интерес к их столику проявляла еще и оса, привлеченная, надо думать, медом. Мимо быстро прошла художница Фиона Баннер[87]. Со своими иссиня-черными волосами и большущими очками, она выглядела так, словно прибыла сюда инкогнито и маскируется под Фиону Баннер. Джефф помахал ей, но она его не заметила.

вернуться

86

Имеется в виду знаменитый эпизод из фильма Пола Верховена «Основной инстинкт».

вернуться

87

Фиона Баннер (Banner) (р. 1966) — английская художница, использующая в качестве выразительного средства текст.

22
{"b":"212783","o":1}