4
Оябун – «вор в законе» в иерархии якудзы, авторитетный влиятельный преступник.
5
Токкури – специальный фарфоровый кувшинчик для сакэ с узким горлышком. Может быть 180 или 360 мл объемом.
6
Димсум – китайские пельмени.
7
Стихотворение «Жираф» С.Я. Маршака.
8
17 марта – День святого Патрика.
9
Речь идет о приключениях Макса Края, описанных в романах «Каратели» и «Хозяин Янтаря».
10
Вышиванка – украинская вышитая рубашка.
11
2 июня 1996 г. завершился вывод с территории Украины последних ядерных боеголовок межконтинентальных баллистических ракет.
12
Исправительнотрудовая колония.
13
Пистолетпулемет.
14
Речь идет о событиях, описанных в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Земля ветеранов» (Москва: АСТ, 2013).
15
Договорились! ( исп.)
16
Остановите! ( исп.)
17
Выход ( исп.).
18
НУР – неуправляемая ракета.
19
Закон суров, но это закон ( укр.).
20
Песня «Танец маленьких утят». Музыка Томаса Вернера, слова Юрия Энтина.
21
Ублюдок ( исп.).
22
Расслабься! ( исп.)
23
Друзья ( исп.).
24
Японцы ( самоназв.).
25
Вьетнамцы ( самоназв.).
26
Корейцы ( самоназв.).
27
Песенка водяного. Слова – Ю. Энтина, музыка – М. Дунаевского.
28
Танцевала рыба с раком, рыба с раком, а петрушка с пастернаком, с пастернаком, а лук с чесноком, а девушка с казаком! ( Украинская народная песня).
29
Индейская баня.
30
Японская баня.
31
Заместитель оябуна, то есть главы клана якудзы ( япон.).
32
Из песни «Смейся, паяц» Франко Корелли.
33
NFW (Not For Wimps) – Не для зануд ( англ).
34
Мысль ( укр.).
35
Неуправляемая ракета.
36
Беспилотный летательный аппарат.
37
Тактикотехнические характеристики.
38
Съедобный древесный гриб, широко используемый в восточной кухне.
39
Японская порнозвезда, отличающаяся своими внушительными формами.
40
Переносной зенитноракетный комплекс.
41
Душа хочет праздника ( укр.).
42
Не лезь прежде отца в ад (укр.).
43
Песня охотника из кинофильма «Про Красную Шапочку». Музыка – Алексей Рыбников, слова – Юлий Ким.
44
Слова из песни «И вновь продолжается бой». Музыка – А. Пахмутова, слова – Н. Добронравов.
45
РСЗО – реактивная система залпового огня.
46
SIOP (Single Integrated Operation Plan) – «Единый оперативный план ведения ядерной войны». Первый вариант был разработан в 1960ом году.
47
Из стихотворения «Бармалей» Корнея Чуковского.
48
«Корд» – крупнокалиберный пулемёт.
49
Оружие массового поражения.
50
Межконтинентальная баллистическая ракета.
51
Подводная лодка атомная с ракетами баллистическими.
52
Пистолетпулемёт.
53
Биологическое оружие.
54
Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Хозяин Янтаря».
55
Позняки – жилой массив на территории Дарницкого района в Киеве.
56
Закон суров, но это закон (укр.).
57
Речь идёт о событиях, описанных в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Ядерные ангелы».
58
B52 «Стратофортресс» – американский стратегический бомбардировщик.
59
КончаЗаспа – исторический район на юговостоке Киева. Заселён представителями бизнеса и политической верхушки Украины.
60
Сёги, го – японские настольные игры.
61
17ое марта – День святого Патрика.
62
Начало государственного гимна Украины.
63
Унифицированный запал ручной гранаты модернизированный.
64
Дуррани – пуштунское племя в Афганистане.
65
Сиу – североамериканское индейское племя.
66
До побачення! ( укр.) – До свиданья!
67
Utility Uniform – один из трёх основных типов униформы морской пехоты США.
68