Литмир - Электронная Библиотека

— А вы целовались с Беном? — спросила она, глядя на Джульетту ненавидящим и пронзительным взглядом.

Джульетта вспыхнула и стала такой же пунцовой, как и Зоя.

— Конечно, нет! Как вы могли такое подумать? Как вы могли! Даже принимая во внимание, что Жан-Жак — никчемный негодяй, все-таки он по-прежнему ваш законный муж, а вы одна из его жен.

Зоя швырнула свою оловянную тарелку в ящик.

— Я не говорила, что целовала Тома! Если бы я и поцеловала его, то это было бы случайностью. Если бы я сказала ему правду, то ничего бы дальше не произошло.

Клара махнула рукой в сторону тысяч палаток, раскинутых на берегах озера.

— Если вы расскажете эту историю Тому, как вы думаете, сколько времени мы будем оставаться всеобщим посмешищем? Сплетни и скандалы будут ходить по лагерю без конца.

Чтобы придать убедительности своим словам, она щелкнула пальцами. Впрочем, перчатки заглушили этот звук, и потому он не произвел надлежащего впечатления.

— Я доверяю Тому и знаю, что дальше него это не пойдет.

— Возможно, и не пойдет, но нельзя исключить, что он может проговориться. Мне тоже хотелось бы рассказать Медведю правду. И у меня была возможность признаться в том, что я замужем, но я не сделала этого. Мне эта ситуация тоже не по душе. Но еще хуже было бы признаться ему, что я солгала. И я вовсе не хочу рисковать, не хочу, чтобы всем стали известны наши личные дела!

— Я тоже хотела бы рассказать правду мистеру Диру, — медленно произнесла Джульетта, — но думаю, что я совершенно ненамеренно и невинно ввела его в заблуждение и зародила в нем подозрение в том, что очень заинтересована в его обществе.

Клара вздохнула и отхлебнула холодного кофе из фляжки.

— Если бы он сейчас узнал, что я замужем, что бы он подумал обо мне? Он подумал бы, что я развратница, он подумал бы, что мои нравственные устои не высоки. А это несправедливо и неправильно, — сказала Клара после минутного раздумья, гадая о том, что подумал бы о ней Медведь. — Вот уж что касается Жан-Жака, то у него и правда моральные устои как у кобеля, но мы не похожи на него. И правда заключается в том, что мы не знаем, каково наше положение с точки зрения закона. Нам следовало бы проконсультироваться с адвокатом, но мы слишком спешили сюда, чтобы застать здесь эту вошь. Я считаю возможным, что ни одна из нас не состоит в браке с точки зрения закона.

— Но ведь мы замужем, потому что сочетались браком по закону. Мы все прошли через брачную церемонию. И у каждой из нас была брачная ночь, — сказала Джульетта, и щеки ее снова зарделись.

— Но была ли эта церемония законной, или это было блефом? Мы знаем только, что могли бы снова выйти замуж, если бы пожелали. Мы могли бы считать себя свободными и имели бы право распоряжаться своей жизнью, безотносительно к тому, найдем мы Жан-Жака или нет. Мы знаем только, что мы в полном праве проводить время с мистером Барреттом. И с мистером Диром. И с мистером Прайсом, — добавила Клара поспешно.

— Но возможно, и нет, — возразила Зоя. — Может быть, Джульетта права и удовольствие, которое мы можем получать от общества других мужчин, недостойно нас и переводит нас в разряд женщин легкого поведения.

— Не могу вынести этой мысли, — сказала Джульетта, хватаясь за виски.

В течение нескольких минут они молчали. Потом Зоя вскочила на ноги, выругалась и швырнула свою кружку куда-то в темноту.

— Ладно! Не стану говорить ему, но я рада дружбе с Томом. Мне приятно его общество, и я собираюсь проводить с ним время. И мне безразлично, что будете думать обо мне вы обе! — Она метнула яростный взгляд на Джульетту: — Когда мы найдем Жан-Жака, вы можете сообщить ему, что моя мораль не выше, чем мораль сучки, если пожелаете сказать это. А я отвечу, что не ему меня судить. Пусть в меня бросит камень тот, на ком нет греха.

Джульетта расправила плечи:

— Когда мы его найдем, единственное, что я найду возможным ему сказать: «Я ненавижу тебя!» — а потом посторонюсь и позволю вам застрелить его.

— После всего этого одна из нас будет претендовать на право именоваться его вдовой. Мы проведем опись его вещей и владений, и если окажется, что у него остались деньги, мы потратим их на адвоката для Зои, а остальное, если адвокат заграбастает не все, разделим, — сказала Клара, и голос ее звучал напряженно. — Что же касается нашего спора, замужние женщины вправе дружить с мужчинами. Я всегда так считала.

На самом деле Клара думала совсем иначе, но обстоятельства последних дней изменили ее точку зрения.

Джульетта со вздохом закрыла глаза:

— Я потеряла нить ваших рассуждений. Мы пришли к какому-нибудь решению?

— Мы не станем рассказывать, как Жан-Жак ухитрился жениться на нас, — сказала Зоя, — и не станем думать хуже друг о друге, если каждая из нас будет проводить время со своим другом.

— Так мы это решили?

Клара кивнула:

— Это разумное предложение, учитывая наши обстоятельства и наш неопределенный статус. — Она испытала желание вскочить на ноги и бежать разыскивать Медведя, чтобы поцеловать его.

Теперь, когда они обсудили наболевший вопрос, Джульетта чувствовала себя значительно увереннее, а главное, ее больше не мучило чувство вины за то, что она проводила много времени в обществе Бена. Сегодня она его еще не видела.

Засунув руки в перчатках в карманы пальто, Джульетта подбросила ногой камешек и смотрела, как он запрыгал через озеро Кратер, затянутое льдом. Ни один из мужчин, которых она встречала здесь, даже отдаленно не соответствовал требованиям тети Киббл. Она не сочла бы их джентльменами. Мужчины хорошего происхождения и отлично воспитанные никогда не стали бы рисковать и связывать свое будущее с сомнительной авантюрой поисков золота. Подлинный джентльмен путешествовал бы в сопровождении слуг, целой свиты, и ни в коем случае не стал бы отвергать комфорт обычной жизни в пользу ночевки в крошечной палатке на мерзлой земле, в пользу того, чтобы изо дня в день есть однообразную пищу, состоящую из бобов и бекона, и утомлять себя ежедневными переходами в сотни миль с единственной целью добраться до Юкона.

Джульетта ничего не знала о прошлом Бена Дира, но против воли признавала, что, будь он настоящим джентльменом, его бы здесь не было. С другой стороны, он был человеком либеральных взглядов, в том числе и в отношении женщин, чем выгодно отличался от других мужчин. Более того, он заставил ее чувствовать себя интересной. И даже подозревать, что в ней есть потенциал, который она до сих пор не реализовала. Это ее немного пугало, но и льстило одновременно.

И она скучала по нему. Ей недоставало его общества. А винить ей было в этом некого, кроме себя. Она его оттолкнула своей безликой и холодной учтивостью. Конечно, было досадно, что он отступил с такой легкостью, но ведь причиной их отчуждения стала она сама, если называть вещи своими именами.

Бен был все время у нее в мыслях, пока она бродила по льду озера, и на сердце у нее было тяжело. Поверхность озера примерно на дюйм покрывал свежевыпавший снег, но она ощущала под ногами скрытую снегом гладкость льда и видела на снегу следы животных. Это ощущение необычности, то, что она могла разгуливать по льду, ходить по замерзшей воде, прервали нить ее мыслей. Если бы год назад кто-нибудь сказал ей, что она пойдет на такую прогулку, она рассмеялась бы и ответила, что это нереально.

Внезапный громкий треск под ногами мгновенно стер улыбку с ее лица. Она не знала точно, что означал этот звук, но в нем было что-то мрачное, пугающее и угрожающее. И теперь она заметила, что забрела по льду дальше того места, где видела следы животных. Сердце ее сжалось от ужаса — ее охватила паника, когда ей показалось, что лед под ее ногами начал оседать.

Мгновение Джульетта оставалась неподвижной — она не могла ни двинуться с места, ни думать. Ее охватило оцепенение. Потом она подхватила свои юбки, устремила широко раскрытые глаза на берег и сделала рывок к нему.

Все произошло очень быстро. Минуту назад лед казался прочным и крепким, а в следующую она оказалась барахтающейся в ледяной воде, что привело ее мозг и сердце в состояние паралича.

33
{"b":"21219","o":1}