– Когда именно?
Его передал мне Перри Мейсон.
– Когда?
– Восьмого октября.
– Что вы сделали с ним?
– Возражаю против вопроса на тех же основаниях, – заявил Мейсон. – Что бы я ни делал, это не имеет отношения к обвиняемой.
– Суд отклоняет ваше возражение, – произнес судья. – Совершенно очевидно, что свидетель однозначно опознал вещественное доказательство номер 30.
– Что вы сделали с этим оружием? – продолжал Гамильтон Бюргер.
– Я отвез его на квартиру Стефани Фолкнер.
– Ваши последующие действия?
– Довольно простые. Я стоял как дурак и слушал, как мистер Мейсон разглагольствует о том, что обвиняемой грозит опасность и что я должен передать ей оружие для самообороны.
– Значит, вы утверждаете, что мистер Мейсон передал вам это оружие? – спросил Бюргер.
– Да, сэр.
– Когда?
Восьмого октября.
– Где?
– В моей конторе.
– Перед этим вы передали мистеру Мейсону другой револьвер?
– Да, сэр.
– Что это был за револьвер?
– Тот, который вы назвали «револьвером младшего». Он идентичен тому, который я сейчас держу в руках, это орудие убийства и вещественное доказательство номер 30.
– Вы отдали мистеру Мейсону револьвер, который мы называем «револьвером младшего»?
– Да, сэр.
– Что мистер Мейсон сделал с тем револьвером?
– Он выстрелил из него в мой стол.
– Я предъявляю вам фотографию, которая изображает стол с царапиной. Скажите, что вы на ней видите?
– Я вижу собственный стол, который стоит в моей конторе.
– Что было потом?
– Потом в поднявшейся суматохе мистер Мейсон подменил оружие, передав мне орудие убийства, которое я, в свою очередь, ни о чем не подозревая, передал Стефани Фолкнер.
– Таким образом, вещественное доказательство находилось в ваших руках в то время, когда было совершено убийство? Это правда?
– Отвожу данный вопрос как спорный, – запротестовал Мейсон. – Опять имеет место нарушение профессиональной этики со стороны обвинения.
– Возражение принято, – поддержал Мейсона судья Даккер. – Прокурору рекомендуется воздерживаться от подобных вопросов. Данный вопрос является спорным и требует заключения свидетеля. Присяжные должны отбросить его. Итак, продолжайте допрос, господин прокурор. И прошу вас задавать только те вопросы, которые касаются фактов дела.
Гамильтон Бюргер вспыхнул, выслушав замечание судьи, потом обернулся к Перри Мейсону:
– Приступайте к перекрестному допросу.
– Вы утверждаете, что я подменил оружие? – спросил адвокат у свидетеля.
– Да, сэр.
– Вы видели, как я это делал?
– Конечно нет. Вы его подменили во время суматохи.
– Тогда откуда вам известно, что я совершил подмену?
– Это ясно как дважды два.
– Другими словами, вы пришли к такому выводу?
– Да, сэр.
– В таком случае вы даете показания не в отношении известного вам факта, а скорее касаетесь вывода, сделанного вами на основании некоторых фактов?
– На основании неоспоримых фактов, – уточнил Гарвин.
– Тем не менее ваше показание о подмене оружия представляет собой определенный вывод?
– Этот вывод основывается на неоспоримых фактах.
Мейсон, глядя на нахмурившегося судью, сказал:
– Ваша честь, я протестую в отношении показаний этого свидетеля о подмене револьвера, так как это не факт, а только вывод свидетеля.
– Протест принят, – последовало решение судьи. – Совершенно очевидно, что прокурор был ознакомлен с показаниями свидетеля и должен был знать, что они основываются на его выводе.
– С разрешения суда, – вмешался в допрос прокурор, – я хочу сказать, что суд занял слишком жесткую позицию в отношении обвинения в данном вопросе. Прошу разрешить мне повторно допросить свидетеля и установить факты, которые, по утверждению свидетеля, являются неоспоримыми и позволяют сделать неопровержимый вывод.
– К вашему сведению, – заметил судья Даккер, – этим должны заниматься присяжные. Не выставляйте таких свидетелей, которые выдают за абсолютные факты свои собственные выводы.
Лицо Гамильтона Бюргера залилось краской. Он повернулся к свидетелю.
– Очень хорошо. Вы передавали мистеру Мейсону оружие?
– Да, сэр. То, которое обозначено как «револьвер младшего».
– Откуда вы его взяли?
– Из ящика моего стола в конторе.
– Как оно попало к вам?
– Мне дал его отец.
– Когда?
– Под Рождество… да… это был рождественский подарок.
– Где он был седьмого октября?
– У меня.
– Весь день?
– Да, сэр.
– Что вы делали с ним?
– Я отдал его Перри Мейсону.
– Как поступил с ним Перри Мейсон?
– Он выстрелил из него.
– Что произошло потом?
– Мистер Мейсон передал мне револьвер и предложил, чтобы я его отвез Стефани Фолкнер.
– Это был тот же самый револьвер, который вы передали мистеру Мейсону?
– Нет.
– Одну минуту, – прервал прокурора судья Даккер. – Вы утверждаете, что это могло быть другое оружие. Это правильно?
– Да, сэр.
– Ваш ответ аннулируется. Прошу обвинение воздержаться от того, чтобы направлять свидетеля таким образом, когда его мнение или выводы могут рассматриваться как доказательства. Постарайтесь излагать только факты.
– Понятно. У меня был револьвер. Я передал его мистеру Мейсону. Мистер Мейсон выстрелил из него. Потом он вернул мне револьвер и попросил отвезти его Стефани Фолкнер. Что я и сделал.
– Что она сделала с ним?
– Она положила его на стол в своей гостиной.
– Что вы сделали потом?
– Мы с мистером Мейсоном ушли.
– Что было дальше?
– Когда мы шли через вестибюль, нам навстречу попались полицейские.
– Они вам знакомы?
– Теперь да.
– Как их зовут?
– Сержант Голкомб и лейтенант Трэгг.
– Скажите, револьвер, который вы передали мистеру Мейсону, находился у вас в течение всего дня?
– Да, сэр.
– Приступайте к перекрестному допросу, – с видом победителя произнес Гамильтон Бюргер.
Мейсон встал и повернулся к свидетелю.
– Вы утверждаете, что револьвер, который вы мне передали, находился у вас весь день седьмого октября?
– Да, сэр.
– Вы уходили на обед?
– Да, сэр.
– Брали его с собой?
– Нет, сэр.
– Где он оставался?
– В ящике моего стола.
– Ящик был заперт?
– Нет, сэр.
– По-вашему, это может означать, что он был при вас?
– Да, сэр.
– Где вы находились вечером того же дня?
– У меня была назначена встреча с одним торговцем машинами.
– Оружие было при вас?
– Оно осталось в столе.
– Когда вы его вынули?
– После того, как вернулся от этого торговца. Я вынул из сейфа деньги, потом и сунул его в карман.
И поехали домой?
– Да.
– В какое время вы попали домой?
– В половине десятого… в десять, как мне кажется.
Вы недавно женились?
– Да.
– Револьвер продолжал лежать в вашем кармане, когда вы приехали домой?
– Нет, сэр. Я положил его на туалетный столик, что стоит наверху.
– В котором часу вы легли спать?
– Примерно через полчаса.
– Где все это время находился револьвер?
– Лежал на туалетном столике.
Ваша контора была заперта в тот вечер?
– Да.
– У кого имеются ключи от конторы?
– У меня, отца, секретарши и сторожа.
– А у вашей жены?
Свидетель заколебался, потом раздраженно ответил:
– Да, имеются.
– Что вы делали утром следующего дня?
– Оделся, позавтракал, побрился, почистил зубы, – почти прокричал от злости свидетель.
– А потом?
– Отправился на работу.
– Оружие было при вас?
Свидетель хотел было что-то сказать, передумал, помолчал несколько секунд и наконец ответил:
– Я… в общем, нет… его не было со мной.
Так что же стало с ним? С этим «револьвером младшего»?
– Я оставил его дома, на туалетном столике.
– Хорошо. Что дальше?