Литмир - Электронная Библиотека

― Но мы не пойдем на остров Туманов. Ни за что! На нем лежит проклятие.

― Но, капитан! ― возразил удивленный Поттиперси. ― Разве вы не слышали, что наши гости хотят…

— Мне плевать на то, чего хотят наши гости! ― рявкнул капитан. ― Этот остров Туманов ― ужасное место, проклятое место. Там властвуют темные силы. Я лучше умру, чем хоть одной ногой ступлю на его берег.

― Но мы непременно должны попасть туда, капитан! ― возразила леди Ньяра.

Несколько секунд Фраксу казалось, что пираты снова подчинятся ее магии. Но, видимо, страх перед островом Туманов был действительно силен, раз одно название острова подействовало на капитана Вернона как ведро холодной воды. Он заморгал, как будто просыпаясь от глубокого сна, уставился на леди Ньяру и воскликнул:

― Что вы с ней разговариваете? Разве вы не видите, что она ― женщина?!

― О чем вы говорите, капитан? ― изумился Пигеон Поттиперси. ― Перед вами эльф.

― Такой же человек, как и ты, болван! Да к тому же женщина! О, какой стыд! Почему вы несете эту чушь? Разве вы не видите, что она вас просто заколдовала?

― Может быть, это вы заколдованы, капитан? ― предположил Поттиперси.

— Проклятие! Вы что, очумели? ― Капитан Вернон схватил своего первого офицера за шиворот и как следует тряхнул, кружевной воротник затрещал под его пальцами. ― Прекратите молоть чушь! Это проклятое волшебство!

― Волшебство! Волшебство! ― послышались испуганные голоса матросов с нижней палубы.

Матросы потянулись за мечами и саблями. Нее моряки Южного моря от мирных торговцев и рыбаков до пиратов знали, что женщина на корабле предвещает несчастье. А если эта женщина к тому же еще и ведьма?!

― Мы околдованы! ― кричали матросы в панике. ― Наш корабль проклят! Мы все погибнем! Все пропало! Спасайся, кто может!

― Замолчите вы, тупые бараны! ― Вернон вскочил на капитанский мостик и рявкнул так, что его голос перекрыл разом всю разноголосицу.― Бросьте этих троих в трюм! На невольничьем рынке за них дадут хорошую цену!

Знакомый голос отрезвил пиратов. Шесть человек поднялись на верхнюю палубу и, уставив путешественникам в спины мечи, заставили их спуститься. Фракс со вздохом заключил, что они вернулись к тому, с чего начали. Зачем он только подчинился леди Ньяре и отдал свой меч? Будь он сейчас при оружии, ситуация не представлялась бы такой безотрадной. Сейчас же он чувствовал себя совершенно беспомощным. На арене у него по крайней мере всегда была возможность бороться за свою жизнь, а здесь, на борту пиратского корабля, он мог только опустить руки и ждать, что случится дальше. Он почти не помнил свою жизнь до того, как попал к Конраду Горячему Горну, не помнил и невольничьего рынка. Однако ему все равно очень не хотелось туда возвращаться.

Их заперли в трюме. Помещение было тесным и темным, там пахло гниющим деревом, морской солью и тухлой рыбой. Фракс постоянно натыкался то на обломки старых бочек, то на какие-то ящики, то стукался головой в низкий потолок, и все же он не мог остановиться ― бродил по трюму из конца в конец, ругая себя на чем свет стоит за то, что ввязался в это предприятие. Улвур устроился на каком-то ящике, достал из маленького кошелька на поясе гребень и попытался расчесать свою бороду. Впрочем, он тоже был сильно расстроен, а потому постоянно рвал и выдирал волосы и тихо бормотал под нос проклятия.

Леди Ньяра расчистила для себя место, положила найденные в углу доски, села, скрестив ноги, и, закрыв глаза, погрузилась в молчание. Походив еще немного, Фракс сердито обернулся к ней.

― Могу ли я узнать, что вы делаете, моя госпожа? ― спросил он, не скрывая раздражения.

― Медитирую, ― ответила она спокойно.

― Думаете, это поможет нам выбраться отсюда?

― Нет, но это поможет нам сохранить спокойствие духа.

— Спокойствие духа? Зачем оно мне? Думаете, это поднимет мне цену на невольничьем рынке? Я послушался вас там, на паруснике, и вот мы здесь! А если бы боролись…

― Если бы мы боролись, то были бы уже трупами, ― веско возразила леди Ньяра.

— Может быть, но мы умерли бы с оружием в руках, как свободные люди, а теперь мы умрем как рабы! Во имя древних богов, лучше бы я остался в Порто-Драко!

― Но нас пока никто не продал в рабство, ― ответила леди Ньяра, ― а значит, у нас есть надежда.

― Хотел бы я вам верить! Но теперь-то вы можете объяснить, как вы отвели глаза пиратам на палубе? Они и не догадывались, что перед ними женщина!

― Такова сила убеждения. ― Леди улыбнулась. ― В каждом человеке есть частица добра, и иногда ее можно пробудить.

― Ну, с Верноном этот номер у вас не прошел! ― сказал Фракс насмешливо.

Ньяра кивнула.

― Но вы же сказали, что в каждом есть частица добра!

― Вернон отворачивается от того доброго, что есть в нем. Потому моя сила и не может подействовать на него, ― объяснила леди Ньяра.

― Ага, теперь все понятно. ― Фракс язвительно улыбнулся. ― Что ж, лучше узнать об этом поздно, чем никогда. А откуда у вас эта сила?

― Этого я тебе не могу сказать.

― Снова секрет?

― Да. И я снова напоминаю тебе, что ты не должен задавать вопросов.

Сказав это, леди Ньяра скрестила руки на груди и закрыла глаза.

Фракс постоял рядом с ней, желая изречь еще что-нибудь язвительное, но обнаружил, что его гнев постепенно улетучился. Вместо этого навалилась усталость. День оказался долгим, закончился не самым лучшим образом, но по крайней мере они живы и здоровы. Тут леди Ньяра, безусловно, права. И снова вспоминать происшедшее, решать, кто был прав, а кто виноват, не имело большого смысла. Фракс вспомнил, что и сам он иногда перед боем на арене садился в раздевалке и закрывал глаза. Это помогало сосредоточиться и настроиться на битву. Но здесь, в грязном трюме, ему совсем не хотелось этим заниматься. Тем более все равно не угадаешь, что случится завтра, так стоит ли настраиваться неизвестно на что? Он отошел в сторону, привалился к переборке и задремал.

Глава IX

Сквозь сон Фракс слышал скрип, хлопанье парусины и топот босых ног. Это означало, что штиль закончился и корабль поднимает паруса, готовый продолжить плавание. Еще пару часов назад Фракс мечтал о хорошем попутном ветре, а теперь он готов был проклинать его ― ветер неминуемо приведет их туда, где они станут рабами.

Ньяра говорила о надежде, но сам Фракс уже ни на что не надеялся. Они были пленниками капитана Вернона, известного своей жестокостью.

Так что у Фракса были все причины для плохого настроения. Казалось, судьба решила посмеяться над ним. Да, в Порто-Драко он был бесправным рабом, но вместе с тем он был бойцом, которого все знали. Он не мог распоряжаться собой, но его слава принадлежала ему одному. Теперь же он потерял и ее. Он потерял все. Фракс мрачно посмотрел на своих спутников. Дворф и женщина! Разве могут они понять, как невыносимо позорно для мужчины положение, в котором он оказался?!

Дворф, все еще сражавшийся с бородой, истолковал его взгляд по-своему. Он вскочил со своего ящика и рявкнул:

― Проклятие! Что все это значит?! Немедленно прекрати!

― О чем ты? ― искренне удивился Фракс.

— Прекрати пялиться на меня!

― Ну, я…

― Замолчи! ― не унимался Улвур. ― Не хочу ничего слышать! Не забывай, что я спас тебя в Уркуке!

― Но прежде я защитил тебя от целой толпы орков, если мне не изменяет память.

Улвур поморщился, словно ему неприятно было об этом вспоминать.

― Пожалуйста, не воображай, что…

― Я ничего не воображаю. Но, признаюсь, мне неприятно думать о том, что я спас жизнь жалкому обманщику, который позволил пиратам взять нас голыми руками…

― Что ты сказал?

― Ты меня прекрасно понимаешь. Один выстрел ― и пираты бежали бы от нас, поджав хвосты!

— Один выстрел! Много ты в этом понимаешь! Из чего я, по-твоему, должен был стрелять?

― Из твоей пушки, разумеется.

― А как? У меня не осталось зарядов.

― Ага, ты истратил все на парочку жалких орков.

15
{"b":"210817","o":1}