Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 13

— Простите ради Бога, что беспокою вас в такое время, — смущенно произнес в трубку Джек Фрейзер, — но я хотел бы поставить вас в известность.

Рене Вобуа, сидевший в постели с телефоном в руке, холодно сказка:

— Если я вас верно понял, мистер Фрейзер, вы подозреваете, что Модести Блейз вышла на след Тарранта. Вы допросили ее дворецкого и установили, что три дня назад она и Вилли Гарвин в компании двух других лиц отбыли в замок Лансье.

— Совершенно верно, мсье Вобуа. Венг говорит, что Модести должна была позвонить сутки назад. Боюсь, с ними что-то случилось.

— Вам ничего не было известно до того, как вы допросили этого самого Венга, в пять часов утра, так, мистер Фрейзер?

— Разумеется, мсье. — В голосе Фрейзера послышалась явная обида: — Именно так.

«Наглый лжец», — подумал Вобуа. Он отлично знал досье Фрейзера. Вслух он сказал:

— Странный вы выбрали час для разговора с дворецким, мистер Фрейзер.

— У меня сегодня ночное дежурство, мсье.

— Вот как. Говорите, замок Лансье?

— Да.

— Ясно. Вы отдаете отчет в том, что лично я считаю подобные действия иностранцев на французской территории серьезным инцидентом? Я должен отреагировать…

— Вы имеете на это полное право, — ответил Фрейзер. — Надеюсь, вы получите возможность принять меры в отношении мисс Блейз и мистера Гарвина. Ведь они делают это не впервые. Достаточно вспомнить тот случай на Монмартре, когда они… Впрочем, вы, кажется, сами при этом присутствовали. Это когда на вас было совершено покушение…

— Я вас понял, мистер Фрейзер, — со вздохом сказал Вобуа. — Спасибо, что позвонили. Ну а теперь до свидания. — Он положил красный телефон и тут же взял в руки стоявший рядом зеленый.

В своем кабинете на Уайтхолле Фрейзер откинулся на спинку кресла и стал угрюмо протирать очки. Он надеялся, что не запаниковал раньше времени. Ведь если Вобуа пошлет своих людей, это может сильно осложнить ситуацию. Но слишком уж долго Модести и Вилли не подавали о себе вестей. Фрейзер находился между двух огней — оба варианта его действий были чреваты последствиями, и оставалось лишь уповать на Господа, что тот надоумит его выбрать единственно верный…

Полковник Джим мрачно смотрел на карту, вертя в пальцах незажженную сигару. На его щеках появилась седая щетина. Была половина седьмого. Пятнадцать минут назад Муро отправился сменить Ито и нашел его мертвым. В кабинете находились также мистер Секстон, Клара и Ангел.

— Они выбрались через окно в кухне, — сказал мистер Секстон. — И похоже, ушли по горам.

Полковник Джим задумчиво кивнул. Если его и потрясли эти известия, он не подал виду. Он сказал:

— Похоже на то. Но Таррант и эта Гиллам не позволят им быстро исчезнуть. Они вряд ли пошли в южном направлении: там только козьи тропы. Значит, их надо искать на севере. Если они не спрятались в какой-то норе, мы, скорее всего, нагоним их на этом участке дороги. У нас в запасе полно времени. Поэтому, мистер Секстон, отправляйтесь за ними пешим ходом. А мы на машинах проверим дороги, а потом соединимся с вами.

Появился потный взъерошенный Меллиш. Он сказал:

— У нас на ходу только «ситроен». Он стоял сзади. А две другие машины выведены ими из строя.

Полковник Джим невозмутимо посмотрел на Меллиша.

— Ясно. Вы и Да Круз начинайте собирать вещи. Не исключено, что нам предстоит экстренная эвакуация. — Когда Меллиш ушел, он обернулся к Секстону и двум женщинам. — А что, если они разделились? Вдруг Гарвин и Блейз двинулись отдельно, чтобы поскорее добраться до телефона? Короче говоря, мы должны временно прекратить наши операции и распустить сотрудников, чтобы затем начать заново. Ясно?

— Как скажете, полковник Джим, — отозвалась Клара.

— У нас есть вариант экстренного рассредоточения. Новые паспорта… Новые легенды… Но нам не обойтись без сокращения штатов… Это необходимо ради нашей организации. — Он покрутил сигару между пальцев и покачал головой. — Я скажу вам грустную вещь. Бизнес есть бизнес, и сантименты тут совершенно ни к чему. Мамочку придется сократить первой. Она прелесть, и я обожаю ее, но, согласитесь, в создавшейся ситуации мамочка может стать непосильным бременем. Она глупа, болтлива и будет постоянно хныкать. Это может погубить всех нас. Вы меня поняли?

— Конечно, поняли, полковник Джим, — быстро сказала Клара. — И прошу принять заранее мои самые искренние соболезнования.

— Ты очень меня утешила, Клара. Я весьма благодарен. — Полковник Джим повернулся к Ангелу и сказал: — Ну, за дело, Ангелочек. Разберись с ней, и поживее.

Та улыбнулась, облизнула языком губки и сказала:

— Я не заставлю вас долго ждать.

Когда дверь за ней закрылась, мистер Секстон спросил:

— Вы уверены, что надо сократить только одну единицу, полковник Джим? Клара надежна, Меллиш и Да Круз нам тоже нужны, да к тому же ради собственного спасения они будут выполнять все приказания безупречно. Но Ангел… В ней живет мятежное начало. В ней есть нечто зловредное, опасное…

— Я вас понял, мистер Секстон, — махнул рукой полковник Джим. — За Ангелом нужен глаз да глаз, а это невозможно, коль скоро нам придется рассредоточиться. Поэтому с Ангелом нам тоже есть смысл расстаться. Увольнять сотрудников не самое приятное занятие, но этого требуют интересы дела, а потому придется заглушить свои чувства. — Он поморгал сморщенными веками и добавил: — Я стараюсь заботиться о всех членах нашей маленькой фирмы. Я не случайно попросил Ангела убрать мамочку. Пусть бедное дитя немножко потешится, прежде чем отправится в свой долгий путь. Судя по всему, она скоро уже закончит, поэтому, мистер Секстон, вам пора. Идите к Ангелу и поскорее ее успокойте. — Он подошел к карте. — И чтобы через пять минут оба трупа были сброшены в шахту. Мистер Секстон улыбнулся и двинулся к двери. Буквально в десятке шагов от них, в этой самой шахте, Tap-ранг лежал на животе, ухватившись за веревку, которую ему сверху спустила Модести. В свете ее фонарика на шлеме он видел, как справа бежит струйка воды, исчезая в подземных недрах. Его ноги находились на плечах Модести, и она держала на себе почти весь его вес, ибо руки у него совсем обессилели. Так они медленно уходили из замка Лансье.

58
{"b":"21067","o":1}