Литмир - Электронная Библиотека

Вдруг всё прекратилось, как будто бы ничего и не было. Илай по-прежнему нависал, почти касаясь меня. Неожиданно для себя я поняла, что произошло видение. Наш безумный поцелуй был невероятно правдоподобной галлюцинацией. На его лице отразилась улыбка, и, прищурив глаза, Илай произнес бархатистым голосом:

– Это было изумительно. Наверное, настоящий точно не забудется.

Его губы потянулись ко мне. На этот раз – реально.

Колено само по себе выдвинулось вперед, обозначив допустимые границы. Илай глухо ухнул.

– Надеюсь, у тебя не будет сотрясения мозга, – сказала я, спихивая его с себя. Уверена, он где-то там у него и находится.

– Ну, чтобы сотрясти титана мысли, нужна артиллерия потяжелее, – произнес он с ухмылкой и выпрямился, протянув мне руку.

Каждое его следующее действие удивляло меня больше, чем предыдущее. Я не имела понятия, что это было, но спрашивать его категорически не хотела. Галлюцинация, которую видят двое, уже не считается таковой. То, что этого не произошло на самом деле, я могла утверждать с абсолютной уверенностью, только тогда что это было?!

Половина пути осталась позади, но явиться к миссис Олшеври в насквозь мокрой одежде, облепленной грязью, подобием монстра из детских кошмаров было неприемлемо. Я поднялась, проигнорировав предложение Илая, и, осторожно ступая, опять пошла в сторону дома.

С каждым шагом мысли спутывались сильнее. Вопросы возникали один за другим, оставаясь без ответа. Все до одного – о нем.

Илай догнал меня и, сняв с себя майку, скрутил ее, выжимая мутную воду. Весь его вид говорил, что ему стало бы комфортно, если бы сейчас был теплый июльский день. Его присутствие отравляло меня, вызывая признаки сильнейшей интоксикации: лихорадка, учащенное сердцебиение, сбивчивое дыхание и даже галлюцинации. Однако этот яд оказался сродни идеальному наркотику, заставляющему мой безвольный организм желать еще. Еще один взгляд, еще один жест, один звук… Игра, в которой я не хотела участвовать, зашла слишком далеко.

Аквилон обдувал насквозь промокшую одежду, и я, обхватив себя руками и ругая за глупость, сильно тряслась. Илай бросил на меня мимолетный взгляд и, недовольно сдвинув брови, пропал из виду. Я остановилась посередине дороги, осматриваясь по сторонам. Он просто испарился, как будто его и не было. Если бы не свежие следы, уходящие далеко вперед, я бы решила, что окончательно сошла с ума. Хотя, возможно, мне это всё действительно кажется, и Илай – тоже плод моей больной фантазии? Подталкиваемая пробирающим до костей ветром, я двинулась вперед к его следам. Свежие углубления с резким упором на носок, характерны для быстро бегущего человека.

Маленькие лужицы в следах еле заметно подрагивали мелкой рябью, вода всё беспокойней дергалась, пока не начала выпрыгивать из них. Теперь я и сама отчетливо видела причину: на меня на огромной скорости, яростно рыча, неслась «Lamborghini», давая прочувствовать то, что хотели донести до потребителя создатели этой машины. Шины «Lambi» гневно завизжали, показывая первоклассное сцепление с любой дорогой, и пышущий жаром джет остановился в нескольких метрах. Черные двери, словно крылья хищной птицы, бесшумно поднялись вверх, выпуская пилота. Черная кожаная куртка на голое тело, перепачканная грязью, приоткрывала часть торса.

Илай (а кто же еще?!) оказался около меня так же внезапно, как и исчез, и теперь подталкивал к машине. Я, упираясь, недоуменно смотрела на него и чувствовала себя полной идиоткой. Алфхилд остановился.

– Надеюсь, ты не собираешься замерзнуть до смерти!

Еще один вопрос переполнил чашу терпения, и, борясь со страхом, я решилась его задать.

– Я пытаюсь понять, как за две минуты ты смог преодолеть расстояние, которое мы почти бегом осилили только за полчаса, да еще и вернуться на машине?!

Илай снисходительно улыбнулся.

– Это очень быстрая тачка.

– То, что «Lamborghini» могла это сделать, я как раз не сомневаюсь. Но вот насчет тебя? Сомневаюсь, что у вас один производитель, – произнесла я онемевшими от холода губами.

– Любишь быстрые машины?! – удивленно приподнял он бровь.

– Люблю правду.

– Вот чем ты занимаешься в свободное время! В обложке «Органическая химия» у тебя роман, а под матрасом – журналы с супер-карами, – Илай рассматривал меня с прежней хитрой ухмылкой.

– Ты ожидал увидеть руководство по выращиванию ромашек? И вообще, понятие «свободное время» отсутствует в моем лексиконе! Поэтому отойди с дороги и не трать мои драгоценные минуты!

– Ну, еще совсем недавно ты с особой страстью тратила на меня свое время, так что даже мне стало жарко.

Илай громко засмеялся, радуясь победе в битве чувств и разума.

Я почувствовала, словно он ловкими ударами выбивал у меня из-под ног почву.

Его глаза возбужденно пылали.

– Борьба бесполезна. Иногда единственный способ избавиться от искушения – это поддаться ему, – он хищно облизнул губы и придвинулся.

– Я просто сбита наповал твоей эрудированностью! Ты читал Оскара Уальда!

– Да, Грей – интересный персонаж.

– Вы друг друга стоите, – я развернулась на пятках и направилась в сторону дома. Мои ноги насквозь промокли, в обуви хлюпала жидкая ледяная грязь, как и везде вокруг. – С некоторыми искушениями нельзя бороться – нужно запереть свою душу и бежать от них, – парировала я.

– Теперь уже я сбит наповал твоей эрудированностью! Ты читала «Ключи от царства» Арчибальда Кронина.

Я оглянулась, не сдержав удивления.

Он лишь тихо засмеялся, откинув голову назад. Темные волосы искрились глубоким коньячным оттенком.

Одна битва еще не вся война. Я никогда не сдаюсь, лишь меняю стратегию.

– Ничего не было, – произнесла я.

– Но ты ведь этого не знала и с удовольствием приняла участие в моей фантазии.

Я не нашлась что ответить, сердце бешено заколотилось, единственным желанием было всё то же: скрыться с его глаз. Глубоко вдохнув, я поспешила прочь.

– Ты всё еще хочешь услышать ответ на свой вопрос? – бросил он мне вслед.

Остановившись, я оглянулась.

– Отвечу на любой, если ты позволишь мне отвезти тебя домой.

Глава пятая

Ave atque vale[1]

– Извини, я испачкала весь салон, – виновато произнесла я.

С лица Илая не сходила счастливая улыбка.

– Это очень легко исправить, и потом – это всего лишь кусок пластмассы, – небрежно бросил он.

– Это шедевральное воплощение искусства в динамичной форме!

– в голове промелькнула мысль, что для меня перепачкать эту машину было сродни тому, чтобы подтереться полотном «Мона Лиза».

Он снова засмеялся. Мне в который раз показалось, что он знает, о чем я думаю.

– Это и есть твой вопрос?

Я ошарашенно смотрела на него. Вопросов очень много, и это лишь один из них.

– Ты что, читаешь мои мысли? – произнесла я.

– Не совсем. Ты сама транслируешь их в мое сознание.

Кошмар. Он знал о каждой!

Илай хитро прищурил кошачьи глаза и запечатлел на губах знакомую улыбку.

– Многие из них мне пришлись по душе.

Я опять залилась краской. Возникло желание накрыться с головой одеялом.

– Прости за велосипед, – произнес он.

– Мне с трудом верится, что ты можешь перегрызть металлическую раму, если ты, конечно, не умеешь превращаться в медведя.

– Нет. В медведя не умею, – усмехнулся он.

Ответ прозвучал странно.

– А в кого умеешь? – произнесла я и только затем удивилась абсурдности вопроса.

– Это уже другой разговор, – сказал он, в который раз ухмыльнувшись, и мы заехали на подъездную дорожку. «Lambo», издав грозный рык, стихла. Двери в машине были заблокированы.

«Открывай дверь», – подумала я, проверяя правдивость его слов.

– Как скажешь, – ответил он, и двери поднялись вверх.

«Значит, правда. Интересно, есть ли способ блокировать свои мысли?»

– Это сложно, очень сложно, – помотал головой Илай, знаково хитро улыбаясь.

вернуться

1

Здравствуй и прощай. (Лат.)

14
{"b":"210527","o":1}