Литмир - Электронная Библиотека

- Я понимаю.

- Но, дорогой граф, простите мне мою дремучесть, я впервые вижу иностранца. Так уж вышло. Возможно, вы уделите мне время и расскажете мне немного о своей родине?

- Думаю, это вполне возможно.

- Тогда, могу надеяться увидеть Вас у себя на обеде послезавтра?

- Я не до конца ознакомился с вашими традициями, - Кисиль широко улыбается, - уместно ли будет навестить Вас без сопровождения будущего супруга?

Они оба знают, что это будет не слишком прилично. Точнее совсем неприлично, учитывая то, что Сортес не женат, но герцог лишь качает головой.

- Все будет в порядке.

Глава 21.

Герцог Мономе Сортес принимает Кисиля в небольшом кабинете с мебелью из дорогого красного дерева. Стены декорированы множеством маленьких, с две ладони, картин с красотами местной природы. На низеньком столике чайник и большая тарелка с разнообразными пирожными. Рядом тонкий кувшин.

- Это наливка, - поясняет Мономе, когда Кисиль хмурится на вопросительный жест слуги. – Согревает, если добавить в чай. И имеет к тому же тонкий аромат. Попробуйте, вам понравится.

- Благодарю, не хочу портить вкус чая, - Кисиль качает головой и Сортес отпускает слугу.

- Расскажите мне, граф Глиссер, какая она, Ваша родина?

- Красивая, - Кисиль подносит к губам чашку с чаем, вдыхая травяной аромат. – Основная жизнь сосредоточена вокруг столицы. Расстояния между крупными городами достаточно небольшие.

- А чем славится Ваша страна?

- Пряности и ткани. Они действительно заслуживают восхищения, - охотно отзывается Глиссер.

- А кони? Я слышал, что Ваши животные на редкость замечательные, - герцог Сортес аккуратно подцепляет пальцами сладость.

- Не думаю, что они интересны для торговли, - пожимает плечами Кисиль, - Вы ведь сейчас к этому клоните?

- Не скрою, мне любопытна возможность торговли чем-то эксклюзивным. Но не столкнусь ли я на этом пути с герцогом Литерским?

- Даже если и так? Уверен, Вы достаточно умелы в этом вопросе, чтоб иметь своих покупателей. Или даже, возможно, переманить клиентов герцога.

- Вот как? Не радеете за благополучие мужа?

- Не сомневаюсь, что при необходимости Вы найдете и другие пути ввоза интересующего Вас товара, - граф Глиссер тоже выбирает пирожное. Аккуратное, выполненное в форме сердечка, с ягодкой сверху. Кисиль слизывает ягоду, не отводя взгляда от Мономе.

- Вы правы. Так почему Вы считаете лошадей неинтересными для торговли?

- Это хлопотное занятие. Они требуют вложений: кормление, стойла, конюх. И при этом ни капли не популярны в Кальрадии. Не говоря уж о том, что пряности съедят, и захочется еще. А здоровый конь живет порядка десяти лет в худшем случае.

- Вы правы, - усмехнувшись, качает головой герцог, - Ну а пряности? С кем я могу говорить о торговле? С Вами могу?

- Вы забываете, что я всего лишь второй муж герцога Литерского.

- Но у себя на родине вы, думаю, имели другой вес?

- Вы правильно сделали, что употребили прошедшее время. Впрочем, уверен, что смогу Вас свести с нужным человеком.

- Благодарю, граф Глиссер.

- Буду рад, если Вы будете обращаться ко мне по имени.

- Что ж, тогда и от Вас жду ответной любезности, - Мономе улыбается, смахивая невидимые пылинки с одежды.

- Спасибо, Мономе. Я сегодня же напишу моему хорошему знакомому. Не сомневаюсь, он будет рад такому сотрудничеству.

- Что ж, благодарю за помощь. В ответ на вашу любезность готов оказать вам помощь, если такая понадобится. Обращайтесь.

Сезон балов идет своим чередом, и вечер у Кисиля вновь занят посещением бала в королевском дворце.

Граф Глиссер сегодня не намерен чудить. Он устал и ему откровенно лень. Кисиль собирается выпить разве что пару бокалов шампанского и понаблюдать за развлечениями местного общества.

Особенность таких мероприятий – наличие аляповато одетых персон, которые в восторге от того, что выглядят ярко и пестро настолько, что слепит в глазах.

Сегодня граф Глиссер решил поучиться той роли, которую вскоре ему стоит играть: покорного младшего мужа. Он с кротким выражением лица стоял за спиной будущего мужа, едва вслушиваясь в пустые вежливые беседы.

Не слишком много лиц были ему здесь знакомы. Будь он дома, в Карумии, он знал бы здесь каждого вместе с его маленькими грязными тайнами. Впрочем, ему это было и не нужно. Тех, кто его интересовал, он уже узнал поближе.

Улыбнувшись Эддрику, Кисиль неслышно скользнул в коридор.

Королевские дворцы всегда впечатляли его размерами. Рассчитанные на то, чтобы несколько поколений одной семьи могли спокойно жить, не встречаясь месяцами друг с другом, они имели множество пустующих комнат и длинные, извилистые коридоры.

Неслышно ступая мягкими подошвами, Кисиль шел прочь от шума бальной залы. Здесь, вдали от основных событий этого вечера, тоже должно быть интересно. Конечно, если бы он получше знал местную элиту, было бы намного интересней, но итак неплохо.

- Не трогайте! Отойдите! Говорю же Вам, уберите руки!

Сперва граф Глиссер уже собирался уйти, не желая вмешиваться в спорную ситуацию, но затем узнал голос Риэля.

46
{"b":"210051","o":1}