Литмир - Электронная Библиотека

- Вы восхитительны, Кисиль, - говорит король, нежно держа его за руку. - Как хватило воли у Вашего отца отпустить Вас от дома?

- Ваше Величество, право, Вы мне льстите, - качает головой Кисиль.

Охмурять короля опасно и ненадежно. Но расположить его будет совершенно не лишним, думает он, загадочно хлопая глазами.

- Хотел бы я не отпускать Вас от своего двора, - задумчиво говорит король.

- Ваш двор прекрасен, - с готовностью отзывается Кисиль, - я прожил бы тут вечно.

Ложь. Наглая ложь. Он ненавидит этот двор уже с первой минуты.

Они смеются, продолжая неспешный путь среди цветов.

Кисиль, поддавшись наваждению, позволяет королю держать себя за руку.

Тем проще оказывается после. Король сам предлагает скрепить торговый договор семейными клятвами, ненавязчиво намекая на графа Глиссера. Лорик, посол, имеющий право вести переговоры, искренне не подает виду, что удивлен. Умело торгуется, вызнавая, кого можно предложить в мужья их великолепному мальчику. Генрих перебирает кандидатов аккуратно. До нужной им кандидатуры он доходит не скоро и предлагает ее неохотно. Потом, извиняясь, поясняет, что герцог буквально недавно женился.

Кисиль удивлен, поражен. Располагать к себе сразу двух супругов, которые, не исключено, живут, словно кошка с собакой - не самая легкая задача. Правда, еще сложнее будет, если окажется, что они воркуют, словно пара голубей. Втиснуться третьим будет сложнее. Но выхода нет, отступать Кисиль не намерен, сдавшись, еще не начав восхождение по лестнице, и он кивает.

Король чему-то рад. И Кисиль искренне надеется, что это радость от мысли о том, что граф Глиссер останется при дворе короля. Вот только почему-то уверенность в этом так слаба.

Их просят ни в чем себе не отказывать и быть желанными гостями при дворе. А жениха попросят поторопиться с прибытием в столицу.

Они с королем опять гуляют по саду вечером. Его Величество рассказывает шутки про дворец и старые предания Кальрадии, восхищая Кисиля своей складной речью.

Ночью граф Глиссер слышит, как плачет Тори, свернувшись калачиком на своей постели. Он долго терпит, делая вид, что спит.

- Иди сюда! – грубо зовет он мальчишку, устав слушать его стенанья.

Под боком у графа тот моментально затихает, пригревшись под теплым одеялом.

Ночи в Кальрадии гораздо холоднее, чем дома.

За окном шумит дождь. Кисиль лежит с открытыми глазами, вспоминая родную страну. Он не скучает ни о ком. Завтра в столицу пребывает его жених. Каким он будет? Заметит ли легкий флирт с королем? Или пропустит мимо ушей, не смея перечить монарху? Понравится ли ему Кисиль? Каков молодой муж супруга? Возможно, он неплохо проведет время в этой холодной и мрачной Кальрадии, если ему повезет с супругами.

Глава 8.

Король все больше увлекал Кисиля. Генрих был красивым и умным мужчиной. Чего еще надо для счастья?

Они любовались садом, стоя у окон королевской приемной. Кисиль, склонив голову, слушал короля.

Если не стоял бы вопрос национальной безопасности, граф Глиссер определенно очаровал бы своего спутника, забравшись в королевскую постель. Ему льстило внимание монаршей особы.

- Вы выглядите усталым, Ваше Величество, - заметил Кисиль, когда король замолчал, погрузившись в свои мысли.

Король, с момента его приезда, и впрямь осунулся и похудел. Едва заметно.

- Возможно, вам кажется, мой дорогой, - покачал головой Генрих, - но спасибо за заботу.

- Ваше Величество, - укоризненно улыбается Кисиль, - я же искренне.

- Я тоже, - соглашается король, повернув к нему голову.

Расстояние между ними сократилось. Кисиль чувствовал на коже дыхание короля. Ничуть не сбившееся, ровное дыхание. Возбуждение, подстегнутое моментом, накатывало легкими волнами, посылая в живот бабочек, а по плечам мурашки. До одури хотелось попробовать на вкус королевские губы. Ощутить силу этого мужчины.

- Ваше Величество? – прошептал Кисиль.

- Граф Глиссер, - король поднес к губам ладонь Кисиля.

Они замерли. Кисиль, настороженно рассматривающий короля, и Генрих, склонивший перед ним голову. Губы короля легко коснулись кожи.

- Простите, - раздался хриплый голос от дверей.

Кисиль оглянулся.

Светлые волосы, доходящие до пояса. Неестественная бледность лица. Плотно поджатые губы. Стиснутые в кулаки ладони. И такой выдержанный голос. Певучий и мелодичный. Вику бы он понравился.

- Познакомьтесь, Кисиль, мой маг, - глухо говорит король, жадно разглядывая прибывшего, - Риэль, граф Глиссер. Посол Карумии.

Кисиль замер. Король откровенно плевал на все правила, не представив мага должным образом. Он даже не понял, как к нему теперь обращаться.

- Высокая честь познакомиться с Вами, - певуче произносит маг, расслабляя руки и, похоже, начиная контролировать себя.

- Благодарю, господин маг. Но, думаю, скорее честь для меня. Я никогда прежде не видел магов.

И это правда. Он внимательно разглядывает мага, но, к разочарованию, не находит в нем ничего. Обычный человек: две руки, две ноги и голова. Ни клыков, ни крыльев. И даже раскраска на лице отсутствует.

Риэль улыбается этому замечанию.

- Как Ваше настроение? – спрашивает король у мага.

Кисиль начинает задумываться над его поведением. Жадные взгляды, интересные вопросы.

- Благодарю, Ваше Величество, - склоняет голову Риэль.

- Что ж, я вижу, ты приехал. Иди, я найду тебя позже, - машет рукой король и маг послушно отступает в темноту коридора.

- Он не похож на мага, - замечает Кисиль, слегка шутливым тоном.

- А каким должен быть маг? – весело спрашивает Генрих, вставая за спиной графа.

- Клыков нет, крыльев нет. Лицо не разукрашено, - пожав плечами равнодушно отвечает Кисиль, уже предполагая реакцию короля.

Генрих хохочет. Искренне, от души, держась за живот.

- Где ты такого начитался? – спрашивает, отсмеявшись, король.

- Места надо знать, Ваше Величество, - слегка недовольно бурчит Кисиль.

- Что же это за места? – шепчет ему на ухо король.

19
{"b":"210051","o":1}