Литмир - Электронная Библиотека

Чагу встал и вышел во двор. А там цыплята, сгрудившись, жалобно пищали.

Несчастные цыплята оплакивали свою бедную мать: «Пусть все наши недуги падут на голову того, кто оставил нас без матери».

Тут только пораженный Чагу понял поступок коровы: она хотела обратить его внимание на то, что ради него тетка зарезала свою единственную наседку.

И долго у него стоял в ушах горестный писк осиротевших цыплят.

ЧУЖАЯ ЖЕНА

Однажды сосед, имевший красивую жену, спросил своего друга — остряка Кумача:

— Скажи-ка, Кумач, как все же ты можешь разделять ложе с такой уродливой женщиной, как твоя жена?

На это Кумач ответил:

— Видишь ли, когда я бываю со своей женой, я думаю о твоей жене.

НАПРАСНАЯ ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ

Село Абжаква издавна славилось своим кислым молоком. Один человек перед поездкой в это село сбрил усы, чтобы они не мешали ему во время еды.

Но случилось так, что его никто не угостил кислым молоком. И он пожалел о поспешно сбритых усах.

Отсюда пошла поговорка: «Сбрил усы, понадеявшись на абжаквинцев».

НАЧАЛЬНИК И АРЕСТАНТ

К одному арестанту подошел начальник тюрьмы в сопровождении надзирателей и спросил:

— А тебя за что посадили?

Арестант сам не знал, за что он пострадал, и ответил:

— Не знаю, но, кажется, за то, что у меня неровно растут усы. С тех пор и пошла пословица: «обидели за то, что усы кривые».

ОБИДЧИВАЯ СТАРУХА

Одной старухе приснилось, что она танцует. Проснувшись, она стала сердиться на своего старика, лежавшего рядом, за то, что он не хлопал в ладоши.

МАЧ И КНЯЗЬ

У князя Хабуга умер его молочный брат — крестьянин, живший в соседнем селе. Вот к князю прислали горевестника Мача.

Мач верхом въехал во двор Хабуга и остановил свою лошадь в середине двора. А на крыльце в это время сидел князь.

— Кто ты и зачем приехал? — крикнул Хабуг.

— Случилось несчастье, скончался твой молочный брат!

— А почему же ты не спешился? Знаешь же обычай!* (*Если горевестник сообщал князю о смерти другого князя или дворянина, он подъезжал к самому крыльцу, а если это касалось смерти крестьянина, то горевестник должен был остановиться посреди двора, спешиться и известить хозяина о случившемся, держа лошадь под уздцы.)

— Не все ли равно, кто умер — князь или крестьянин — смерть всех равняет, — ответил горевестник.

— Ах ты, ничтожество! Кто тебя послал? Неужели не нашли никого умнее тебя?

— Князь, умных людей направили к умным, а меня послали к тебе.

Так ответил Мач заносчивому князю и, повернув лошадь, умчался со двора.

ОХОТНИК И СКВОРЕЦ

Охотник долго искал дичь, но ему не везло — не попалось ничего. Возвращаясь домой, он заметил на орешнике дрозда. Выстрелил в него, да промахнулся.

Досадуя, он пошел дальше. По пути, увидев скворца, подстрелил его, приговаривая:

— Так тебе и надо, ведь и ты черный!

Сведения о текстах 

Как было сказано в предисловии, составитель, кроме своих записей, использовал публикации и архивные материалы с обработкой путем сличения разных вариантов. Ниже дается библиографическая справка:

а) Печатные тексты

В. Гарцкия. Абрскил — абхазский Прометей. «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. XIII, Тифлис, 1892.

Н. Джанашиа. Абрскил (Амирани) — абхазская легенда, «Акакис кребули», V, 1898 (на груз. яз.).

Абхазские сказки (записаны И. Гулиа). Тифлис, 1909.

Абхазские сказки, Сухуми (на русск. яз. — 1935, на абхаз, яз. — 1936).

К. Ковач. Два Маджа, Сухуми, 1935.

Абхазские народные сказки (перевод с абх. и обработка Н. Сапежко), Сухуми, 1939.

Абхазские сказки, том I (составили К. Шакрыл и X. Бгажба), Сухуми, 1940 (на абх. яз.); переиздан издательством «Алашара» в 1965 г.

Г. Ф. Чурсин. Материалы по этнографии абхазов, Сухуми, 1956.

Б. Шинкуб а. Абрскил (на абх. яз.), журнал «Алашара», Л"» 2, 1957.

Абхазские сказки (составил, обработал и перевел с абхазского X. С. Бгажба), Сухуми, 1959.

Сын оленя. Абхазские народные сказки (Составил и перевел с абхазского X. С. Бгажба), Детгиз, Москва, 1959.

X. С. Бгажба. Бзыбский диалект абхазского языка (Исследования и тексты), Тбилиси, 1964.

Кисет Куасы. Составил С. Зухба. Сухуми, 1969 (на абх. яз.).

б) Архивные и рукописные материалы

Абхазские сказки (записаны Бзыбским комитетом Общества распространения просвещения среди абхазцев в 1913 — 1916 гг.; см. «Материалы абхазского фольклора (Из архива Н. Я. Марра)». Подготовка текстов и составление С. Зухба. Сухуми, 1967. Оригиналы сказок хранятся в Архиве Академии наук в Ленинграде (в фонде академика Н. Я. Марра).

Н. С. Джанашиа. Адзюбжские тексты, 1924; см. его «Избранные труды», т. IV, Тбилиси, 1968.

А. Н. Геико. Бзыбские записи, 1928.

Фольклорный архив Абхазского института языка, литературы и истории имени Д. И. Гулиа Академии наук Грузинской ССР:

1) Абхазские сказки, т. II (составил К. Шакрыл), 1940; издан издательством «Алашара» в 1968 г.;

2) Абхазский нартский эпос;

3) Дела №№ 28, 88, 90, 94 и др.

X. С. Бгажба. Бзыбские и абжуйские тексты, 1944 — 1960 (в рукописи).

Ш. X. Салакая. Абхазские сказки Очамчирского района, 1958 — 1962 (в рукописи).

(OCR — Абхазская интернет-библиотека.)

82
{"b":"209683","o":1}