Чагу встал и вышел во двор. А там цыплята, сгрудившись, жалобно пищали.
Несчастные цыплята оплакивали свою бедную мать: «Пусть все наши недуги падут на голову того, кто оставил нас без матери».
Тут только пораженный Чагу понял поступок коровы: она хотела обратить его внимание на то, что ради него тетка зарезала свою единственную наседку.
И долго у него стоял в ушах горестный писк осиротевших цыплят.
ЧУЖАЯ ЖЕНА
Однажды сосед, имевший красивую жену, спросил своего друга — остряка Кумача:
— Скажи-ка, Кумач, как все же ты можешь разделять ложе с такой уродливой женщиной, как твоя жена?
На это Кумач ответил:
— Видишь ли, когда я бываю со своей женой, я думаю о твоей жене.
НАПРАСНАЯ ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ
Село Абжаква издавна славилось своим кислым молоком. Один человек перед поездкой в это село сбрил усы, чтобы они не мешали ему во время еды.
Но случилось так, что его никто не угостил кислым молоком. И он пожалел о поспешно сбритых усах.
Отсюда пошла поговорка: «Сбрил усы, понадеявшись на абжаквинцев».
НАЧАЛЬНИК И АРЕСТАНТ
К одному арестанту подошел начальник тюрьмы в сопровождении надзирателей и спросил:
— А тебя за что посадили?
Арестант сам не знал, за что он пострадал, и ответил:
— Не знаю, но, кажется, за то, что у меня неровно растут усы. С тех пор и пошла пословица: «обидели за то, что усы кривые».
ОБИДЧИВАЯ СТАРУХА
Одной старухе приснилось, что она танцует. Проснувшись, она стала сердиться на своего старика, лежавшего рядом, за то, что он не хлопал в ладоши.
МАЧ И КНЯЗЬ
У князя Хабуга умер его молочный брат — крестьянин, живший в соседнем селе. Вот к князю прислали горевестника Мача.
Мач верхом въехал во двор Хабуга и остановил свою лошадь в середине двора. А на крыльце в это время сидел князь.
— Кто ты и зачем приехал? — крикнул Хабуг.
— Случилось несчастье, скончался твой молочный брат!
— А почему же ты не спешился? Знаешь же обычай!* (*Если горевестник сообщал князю о смерти другого князя или дворянина, он подъезжал к самому крыльцу, а если это касалось смерти крестьянина, то горевестник должен был остановиться посреди двора, спешиться и известить хозяина о случившемся, держа лошадь под уздцы.)
— Не все ли равно, кто умер — князь или крестьянин — смерть всех равняет, — ответил горевестник.
— Ах ты, ничтожество! Кто тебя послал? Неужели не нашли никого умнее тебя?
— Князь, умных людей направили к умным, а меня послали к тебе.
Так ответил Мач заносчивому князю и, повернув лошадь, умчался со двора.
ОХОТНИК И СКВОРЕЦ
Охотник долго искал дичь, но ему не везло — не попалось ничего. Возвращаясь домой, он заметил на орешнике дрозда. Выстрелил в него, да промахнулся.
Досадуя, он пошел дальше. По пути, увидев скворца, подстрелил его, приговаривая:
— Так тебе и надо, ведь и ты черный!
Сведения о текстах
Как было сказано в предисловии, составитель, кроме своих записей, использовал публикации и архивные материалы с обработкой путем сличения разных вариантов. Ниже дается библиографическая справка:
а) Печатные тексты
В. Гарцкия. Абрскил — абхазский Прометей. «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. XIII, Тифлис, 1892.
Н. Джанашиа. Абрскил (Амирани) — абхазская легенда, «Акакис кребули», V, 1898 (на груз. яз.).
Абхазские сказки (записаны И. Гулиа). Тифлис, 1909.
Абхазские сказки, Сухуми (на русск. яз. — 1935, на абхаз, яз. — 1936).
К. Ковач. Два Маджа, Сухуми, 1935.
Абхазские народные сказки (перевод с абх. и обработка Н. Сапежко), Сухуми, 1939.
Абхазские сказки, том I (составили К. Шакрыл и X. Бгажба), Сухуми, 1940 (на абх. яз.); переиздан издательством «Алашара» в 1965 г.
Г. Ф. Чурсин. Материалы по этнографии абхазов, Сухуми, 1956.
Б. Шинкуб а. Абрскил (на абх. яз.), журнал «Алашара», Л"» 2, 1957.
Абхазские сказки (составил, обработал и перевел с абхазского X. С. Бгажба), Сухуми, 1959.
Сын оленя. Абхазские народные сказки (Составил и перевел с абхазского X. С. Бгажба), Детгиз, Москва, 1959.
X. С. Бгажба. Бзыбский диалект абхазского языка (Исследования и тексты), Тбилиси, 1964.
Кисет Куасы. Составил С. Зухба. Сухуми, 1969 (на абх. яз.).
б) Архивные и рукописные материалы
Абхазские сказки (записаны Бзыбским комитетом Общества распространения просвещения среди абхазцев в 1913 — 1916 гг.; см. «Материалы абхазского фольклора (Из архива Н. Я. Марра)». Подготовка текстов и составление С. Зухба. Сухуми, 1967. Оригиналы сказок хранятся в Архиве Академии наук в Ленинграде (в фонде академика Н. Я. Марра).
Н. С. Джанашиа. Адзюбжские тексты, 1924; см. его «Избранные труды», т. IV, Тбилиси, 1968.
А. Н. Геико. Бзыбские записи, 1928.
Фольклорный архив Абхазского института языка, литературы и истории имени Д. И. Гулиа Академии наук Грузинской ССР:
1) Абхазские сказки, т. II (составил К. Шакрыл), 1940; издан издательством «Алашара» в 1968 г.;
2) Абхазский нартский эпос;
3) Дела №№ 28, 88, 90, 94 и др.
X. С. Бгажба. Бзыбские и абжуйские тексты, 1944 — 1960 (в рукописи).
Ш. X. Салакая. Абхазские сказки Очамчирского района, 1958 — 1962 (в рукописи).
(OCR — Абхазская интернет-библиотека.)