Он поспешил убежать, чтобы двери венками украсить.41
Вот что сказала мне гостья, и знаю я — все это правда.
Прежде ко мне приходил он на дню по три раза и чаще,
В склянке дорийскую мазь оставлял он, как дома, нередко;
Нынче двенадцатый день, как я его больше не вижу.
Видно, нашел себе радость иную, меня позабывши.
Нынче его волшебством я свяжу, но Мойрой клянусь я:
Коль оскорбит он опять — стучать ему в двери Аида!
160 В этом вот ларчике здесь сохраняются страшные зелья.
Мне ассириец-пришелец поведал, что делают с ними.
Ныне прощай же, царица, коней поверни к Океану!
Я же опять понесу, как несла, мое горе доныне.
Светлой Селене привет! И привет вам, светлые звезды.
Вслед за небес колесницей плывете вы, спутники ночи!
Идиллия III
КОЗОПАС, ИЛИ АМАРИЛЛИС
Песню сейчас я спою Амариллис, а козы покамест
Бродят пускай по горам! Сторожит их мой Титир, подпасок.
Титир, послушай, дружок дорогой, ты за стадом присмотришь
И к водопою сведешь; да построже за тем пригляди-ка
Старым ливийским козлом: он бодается, будь осторожен!
Прелесть моя, Амариллис, ну, что же ты в сумрак пещеры
Милого друга к себе не поманишь? Иль стал я немилым?
Иль я, красотка, вблизи показался уж очень курносым
Иль длиннолицым тебе? Вот увидишь, я, право, повешусь!
10 Яблок десяток принес я с собою, и там, где велела,
Их постарался набрать; да и завтра я столько ж добуду.
Видишь ты муки мои. Как хотелось бы мне обернуться
Пчелкою, звонко жужжащей! Проникнуть я мог бы в пещеру,
Плющ раздвинув густой, за которым от глаз ты укрылась.
Эроса нынче узнал я: жесток он. Как видно, недаром
Львиным вспоён молоком и воспитан он в чащах дремучих;
Пламенем жжет он меня и до мозга костей пробирает.
Глянь же, краса-чернобровка! Ах! Вся ты — как свежее сало!
К сердцу прижми ты меня, козопаса, — уж как расцелую!
20 В деле пустом — в поцелуях, — а сколько же радости сладкой!
Видно, заставишь сейчас разорвать ты на мелкие клочья
Этот венок, Амариллис моя, для тебя принесенный:
Плющ обвивает бутоны, и с ним — сельдерей ароматный.
Горе мне! Что я терплю! Ты, злодейка, и слушать не хочешь?
Сброшу я шкуру с плеча и в пучину с берега прыгну,
С места, где Ольпис-рыбак на тунцов свои сети раскинул.
Если я там утону, тебе это будет на радость.
Давеча вспомнил тебя и подумал, что больше не любишь.
Маковым хлопнул листом42 и увидел, что лист, не порвавшись,
30 К локтю прилип моему и тотчас же без силы свернулся.
Правду недавно Гройо мне сказала, на сите гадая.43
Молвила то ж Парабайтис, которой все травы знакомы:
Полон тобою я весь, ты ж со мной не считаешься вовсе.
Козочку белую я воспитал тебе с двойней козляток.
Знаешь служанку Мермнона? Просила не раз уж, смуглянка,
Ей подарить. И отдам, коли ты меня так презираешь.
Правый мой глаз замигал;44 это значит — ее я увижу.
К этой сосне прислонясь, запою-ка я новую песню;
Может быть, взглянет она — неужель ее сердце стальное?
40 «Как захотел Гиппомен45 получить себе девушку в жены,
Яблоки взял он с собой; Аталанта же, с ним состязаясь,
Глянув, лишилась ума, да и прыгнула к Эросу в бездну.
Пригнано стадо Мелампом46 — кудесником с Отриса в Пилос.
И в награжденье за это в объятья попала к Бианту
Дева, что матерью стала разумнейшей Алфесибои.
Что же? Адонис-пастух, свое стадо по высям гонявший,
Разве не смог он разжечь Киферею до страстного пыла,
Так что от трупа его она оторваться не может?
Эндимиону47 завидую я, уснувшему крепко,
50 И к Язиону48 я чувствую зависть, моя дорогая,
Знавшему много такого, чему даже трудно поверить».
Ах, как болит голова! Что тебе до того? Вот не стану
Петь я, в траву упаду — пусть съедят меня волки на месте!
Слаще, наверно, чем мед, тебе моя будет погибель!
Идиллия IV
ПАСТУХИ, ИЛИ БАТТ И КОРИДОН
Батт
Чьих же коров ты пасешь, Коридон? Это стадо Филонда?
Коридон
Стадо Айгоново это; пасти его мне он оставил.
Батт
То-то, должно быть, тайком ты их под вечер всех передоишь!
Коридон
Что ты? Старик к ним приводит телят и за мной наблюдает.
Батт
Ну, а пастух-то пропащий, не знаешь, куда же он делся?
Коридон
Ты не слыхал? На Алфей49 взял Милон50 его вместе с собою.
Батт
Что же, хоть глазом единым видал он, как мажутся маслом?
Коридон
Он, говорят, хоть с Гераклом проворством и силой сравнится.
Батт
Мне ж моя мать говорит: Полидевка он много слабее.51
Коридон
10 Взял он лопату с собой52 да еще два десятка баранов.53
Батт
Должен он был и волков пригласить,54 чтобы стадо прибрали!
Коридон
Грустным мычаньем о нем надрываются эти телушки.
Батт
Бедные, жалко мне их! Ведь пастух-то их больно неважен.
Коридон
Правда, уж так-то печальны, что даже и траву не щиплют.
Батт
Да, у коровки вон той остаются лишь кожа да кости.
Верно, росою она насыщается, словно кузнечик.