Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Жди здесь, следи за огнем.

— Куда ты уходишь?

— Не знаю пока.

— Почему тебе нужно идти?

— Одна жизнь ушла. Другая жизнь зовет. Она зовет меня.

Лейла больше ничего не спрашивала, понимая, что он должен последовать зову, который слышал.

— Будь осторожен. — Она кивнула ему ободряюще.

Уверенная улыбка осветила его смуглое лицо. Лейла ответила ему теплой улыбкой. Том моментально растворился в ночи. Его единственными проводниками были луна и звезды, да собственные инстинкты. Лейла обратила свой взор к костру, из ее груди вырвался сдавленный вздох. Метко произнесенные слова Тома продолжали звучать у нее внутри. Одна жизнь ушла. Другая жизнь зовет. Эти слова относились и к ней.

Здесь, вдали от всякой цивилизации, жизнь казалась вечностью. По ночам она могла созерцать звезды и воображать, что находится у истоков сотворения мира. Днем сама безмерность окружающего пространства рождала в ней чувство бесконечности бытия, и человек начинал казаться ей ничтожно малой песчинкой.

Но даже в этой, вроде бы бесплодной, пустыне существовала жизнь, непрерывно удивлявшая ее многообразием форм. Если бы не Том, она многого бы просто не увидела. Он раскрывал ей секреты пустыни, делясь своими тайными познаниями об окружавшем их мире.

Лейла чувствовала необыкновенную гордость от того, что она его сестра. Том учил ее по-новому понимать жизнь и смерть; учил, что в самой сути природы заложено постоянное изменение, необходимый переход из одного состояния в другое. Для Тома жизнь и смерть были всего лишь разными формами бытия.

В ночном воздухе уже ощущалась прохлада. Время от времени Лейла подбрасывала в огонь сухие ветки, как и велел Том. Она бодрствовала, сколько могла, но когда ее сморил сон, забралась в спальный мешок, устроившись на ночлег. Она не знала, как долго будет отсутствовать Том. Он мог вернуться только под утро и вряд ли рассчитывал на то, что она будет дожидаться его.

Когда Лейла проснулась на рассвете, Том еще не вернулся. Прошел целый день с тех пор, как он ушел. Лейла понимала, что не имеет никакого смысла отправляться на его поиски, но не могла подавить в себе растущее беспокойство. Что задерживало его так долго?.. Когда солнце село, она снова развела костер, так как знала, что в случае чего ему, может быть, придется ориентироваться по огню в ночи.

Лейла чувствовала себя в безопасности. Они разбили стоянку возле бьющего ключа, и у нее был достаточный запас пищи. Однако Том не взял с собой еды, и это беспокоило ее. Она уговаривала себя оставить тревожные мысли. Том знает, как выжить в пустыне, и найдет путь обратно.

Она поела в одиночестве, всем сердцем надеясь, что ничего плохого не случится, и стала готовиться ко сну.

Ночью она просыпалась, вынужденная прерывать свой сон также и из-за необходимости поддерживать огонь. В томительные часы раннего утра она и вовсе не спала, все более и более пугаясь, что и ее брата могла постигнуть страшная участь.

Что-то происходило там, далеко, и что-то очень важное. Иначе Том не бросил бы ее одну. Лейла предчувствовала, что в ее жизни наступает новый переломный момент.

Прошел еще один томительный день. Лейла теперь так беспокоилась, что начала серьезно подумывать, не вызвать ли помощь. Том, конечно, умел заботиться о себе лучше, чем любой другой человек, попавший в такую ситуацию, но если вдруг с ним случилось что-нибудь серьезное?.. Думать об этом было невыносимо. Чтобы отвлечься, она начала собирать ветки деревьев для костра. И именно тогда Лейла заметила, что вдали по плоской равнине кто-то движется.

Ее сердце подпрыгнуло от радости при виде темной фигуры, мелькающей за зарослями спинифекса и направляющейся к ней. Лейла бросилась навстречу не в состоянии ждать, испытывая непреодолимое желание убедиться, что это действительно Том и что он вернулся к ней. Когда расстояние между ними уменьшилось, она заметила у него в руках сверток, который он осторожно прижимал к груди.

— Ты ранен, Том? — закричала она.

— Разумеется, нет, — раздался успокаивающий ответ с ноткой высокомерия, как будто такое предположение оскорбляло его гордость и достоинство.

— Почему ты отсутствовал так долго?

— Я был очень далеко.

— Я так волновалась!

— Я должен был спасти ребенка.

Лейла бросилась к Тому, чтобы освободить его от ноши, которую он взял на себя ради жизни, молящей его о спасении. Ребенок был завернут в одеяло. Маленькая девочка — кожа да кости. Она спала либо находилась в бессознательном состоянии.

— Она дышит, — вымолвила Лейла с облегчением.

— Да. При хорошем уходе ее здоровье со временем восстановится.

— Кто она?

— Не знаю. Она была с женщиной из моего племени. Старой женщиной, чья жизнь ушла. Это я и почувствовал. Поэтому я и пошел туда.

Как Том мог чувствовать такие вещи, было выше ее понимания, но Лейла наблюдала эту способность у него и раньше и считала ее нормальной, по крайней мере, для Тома.

— У девочки такие светлые волосы. Она не может принадлежать к вашему племени. Или к вашей расе.

— Да, это так. Но ей нужна пища. Мы должны дать ей что-нибудь поесть.

Они повернулись и пошли вместе к лагерной стоянке.

— Хорошо, что ты нашел ее, Том. Если бы старая женщина осталась в последние минуты своей жизни одна…

— Да, ребенок умер бы, — произнес он бесстрастно, с тем смирением, с которым относился к смерти.

Вдруг Лейлу поразила догадка, от которой сжалось ее сердце.

— Том, мы примерно в пятистах километрах от автострады Ганберрел.

— Это правда.

Он плеснул воды в кружку и подошел к Лейле, державшей на руках ребенка. А она словно окаменела. В голове лихорадочно проносились мысли:

С тех пор прошло полтора года…

Это так далеко от места происшествия…

Не может быть?!

— У меня было предостаточно времени подумать над этим, Лейла. Умершая женщина никогда не имела детей и всегда жила одна. Возможно, для нее этот ребенок стал подарком судьбы.

Он нежно погладил малышку по щеке. Ресницы девочки медленно приоткрылись, из-под них смотрели зеленые глаза. Том приложил кружку к ее губам и дал ей выпить совсем немного. Хотя было видно, что ребенка мучила жажда.

— Я думаю, что это та самая, которую ты просила найти, Лейла, — сказал он спокойно. — Пропавшая девочка.

— Адель, — прошептала она. — Адель Эрнст.

И малышка поглядела на нее глазами Джима Фарли, словно произнесенное имя задело какие-то забытые струны ее души.

А Лейла поняла, что ее жизнь опять оказалась связанной с человеком, не захотевшим сказать ей «прощай», человеком, предсказавшим, что они встретятся и в другом месте. Интересно, думает ли он так сейчас, спрашивала она себя. Как бы то ни было, их пути должны были с неизбежностью пересечься вновь.

4

Буквально через несколько часов после получения известия о том, что его племянница нашлась, Джим Фарли уже летел из Аделаиды в Алис-Спрингс на официальное опознание.

Почти никто не сомневался в его результатах. И меньше всех Лейла. Слишком убедительны были фотографии в досье на Адель Эрнст, хранящемся в полиции. Черты ребенка были те же самые, что и у двухлетней Адели, потерянной восемнадцать месяцев назад. Кроме того, она реагировала на это имя, хотя ее речь являлась причудливой смесью из слов аборигенов и ломаного англо-китайского жаргона.

Лейла услышала шум и суматоху возле своего дома, когда приехал Фарли в сопровождении шефа полиции и других должностных лиц. Представители средств массовой информации, как только до них дошла эта новость, заняли наблюдательные посты поблизости. Журналисты хотели выжать из этой нашумевшей истории все, что только возможно. Лейла боялась, что царившие кругом возбуждение и шум напутают маленькую девочку. Для нее состояние ребенка было сейчас главной заботой.

Четырех дней путешествия с Томом и Лейлой было слишком мало для того, чтобы Адель могла безболезненно перейти от примитивной жизни в пустыне к существованию в ошеломляющем и чуждом ей пока мире цивилизации. Она окрепла благодаря хорошему питанию, но Лейлу беспокоило, что такой резкий переход мог вызвать в ней эмоциональное потрясение.

7
{"b":"208173","o":1}