Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Бетти Нилс

Прощание с Амстердамом 

Глава 1

Был штормовой октябрьский день, море на фоне темного неба казалось серым и мрачным, пенистые волны набегали на пустынный берег и откатывались назад. По берегу брела девушка, то и дело останавливаясь, чтобы вглядеться в морскую даль или поднять камень и забросить далеко в воду. Маленькая и одинокая фигурка на пустынном пляже.

Но вот девушка зашагала твердой походкой, не утирая слез на щеках. Пусть текут, от них легче на сердце. А к людям надо выйти с улыбкой на лице.

В город она вернулась по круто поднимающейся от пляжа лестнице, на ходу помахала рукой портье из «Гранд-Отеля» и зашагала по главной улице. Сезон отпусков почти закончился, и город погружался в зимнюю леность. Теперь по нему можно было пройтись спокойно, никуда не торопясь, и всласть поболтать с владельцами магазинчиков.

От главной улицы вниз убегали узенькие проулки, и в один из них девушка свернула. Миновала ряд перестроенных из коттеджей магазинов, прошла мимо бутиков, ювелирного магазина, крошечной чайной и остановилась возле дома довольно крупных размеров с вывеской «Томас Гиллард, антиквариат» над старинной витриной. Девушка открыла дверь, и старомодный колокольчик резко звякнул.

— Это я, — дала она о себе знать, стягивая с головы платок. Волосы цвета ореха рассыпались по плечам. Обычная девушка, среднего роста, слегка полноватая. Непритязательные черты скрашивались ясным взглядом больших светло-карих глаз, обрамленных густыми черными ресницами. Одета она была в стеганый жакет и твидовую юбку, очень удобные для этого времени года.

Вдоль стен магазина выстроились столы, шифоньеры, шкафчики с выпуклыми стеклами, и повсюду — фарфоровые статуэтки, стеклянные графины, склянки для духов, керамические фигурки и серебряные вещицы. Полуоткрытая дверь в глубине вела в кабинет отца, и еще одна дверь открывалась на лестницу к комнатам наверху.

Отец сидел у письменного стола, она поцеловала его в лысину и поднялась наверх. Мать, устроившись возле огня, вышивала наволочку диванной подушки. Увидев дочь, она улыбнулась.

— Пора пить чай, Дейзи. Поставь, пожалуйста, чайник, пока я закончу с работой. Как погуляла?

— Прекрасно. Правда, уже совсем холодно, но все равно, в городе так хорошо без приезжих.

— Вы идете куда-нибудь с Десмондом сегодня вечером, милая?

— Нет, у него несколько деловых встреч.

— Он далеко уехал?

— В Плимут.

— Ну, тогда он наверняка вернется рано. Дейзи кивнула.

— Я приготовлю чай.

Она была абсолютно уверена, что Десмонд не приедет. Прошлым вечером они ужинали в одном из городских ресторанов. Там он встретился с друзьями. Влюбленная Дейзи почти не замечала недостатков Десмонда, принимая его таким, какой он есть, но проводить время с его друзьями — дело другое. Дейзи отказалась ехать с ними в ночной клуб в Тотнесе, и разозленный Десмонд, обозвав ее ханжой, заявил, что она портит всем вечер.

— Когда же ты наконец вырастешь? — недовольно пробурчал он.

И отвез ее домой, а потом, не сказав ни слова, умчался назад к своим друзьям. Дейзи же, переживающая свою первую любовь, всю ночь пролежала без сна.

Знакомство их завязалось, когда он пришел в магазин за стеклянными бокалами. И Дейзи, двадцатичетырехлетняя Дейзи, скромная и искренняя, сразу же стала жертвой его сомнительного обаяния, дерзких взглядов и броских манер, компенсировавших его невысокий рост. Одевался Десмонд красиво, но носил слишком длинные волосы, что ей не очень нравилось.

Он был приезжим в их городке — по поручению лондонской фирмы выполнял здесь инспекторский надзор, впрочем, он говорил об этом весьма туманно, и Дейзи решила, что молодой человек занимает важный пост в Сити.

Дейзи, помогавшая отцу в магазине, могла приходить и уходить в любое время, и вскоре после первого обеда последовали совместные экскурсии по городу. Его наигранный интерес вдохновил ее на походы в городской музей, церкви, в старинные дома на набережной. Десмонд умирал от скуки, но явное желание девушки доставить ему удовольствие льстило его самолюбию.

Он водил ее в ресторанчики, занимая разговорами и улыбаясь через стол, а она прилежно внимала его хвастливым рассказам, смеялась над его шутками, восхищалась новым галстуком или кейсом из натуральной кожи, который он всегда таскал с собой — для имиджа.

Скромненькая Дейзи совсем не нравилась заезжему моднику, он просто коротал с ней время за неимением лучшего. Десмонд мечтал о девушке поэффектнее — красивой и с деньгами. И чтобы одевалась модно — под стать ему. Платья Дейзи из магазина готовой одежды вызывали у него тайные усмешки.

В этот вечер Десмонд так и не явился. Дейзи старалась не показывать никому, что расстроена, и потратила все время до сна на полировку антикварного серебра, которое отец приобрел в тот день. Приводя его в порядок, девушка думала о том, как это здорово — пользоваться такими красивыми приборами. Она вычистила последнюю ложку, положила ее вместе с остальными в бархатный футляр и убрала в буфет. Потом закрыла буфет, заперла входную дверь, включила сигнализацию и поднялась наверх.

Дейзи направлялась на кухню, чтобы приготовить вечерние напитки, когда зазвонил телефон.

Десмонд! В прекрасном настроении и явно забывший о ссоре.

— У меня к тебе предложение, Дейзи. В субботу вечером в отеле «Палас» состоится званый обед и бал. Пригласили меня — с подругой. — Он использовал все свое обаяние. — Скажи, что ты пойдешь, дорогая. Это очень важно для меня. Там будут нужные мне люди. Такой шанс! — Не получив ответа, он добавил:

— Мероприятие довольно торжественное. Тебе понадобится шикарное платье. Что-нибудь потрясающее, пусть люди оглядываются на нас. Красное: на него нельзя не обратить внимание.

Дейзи, скрыв охватившее ее чувство радости, спокойно произнесла:

— Звучит очень заманчиво. А сколько времени это займет?

— Думаю, как обычно, приблизительно до полуночи. Я провожу тебя до дома, обещаю, что это не будет слишком поздно. — И Десмонд добавил серьезным тоном:

— Я очень занят до конца недели, но встречусь с тобой в субботу. Будь готова к восьми.

Когда он повесил трубку, Дейзи, осчастливленная, еще с минуту постояла, раздумывая о подобающем для этого случая платье. За работу в магазине отец платил ей зарплату, и у Дейзи были кое-какие деньги.

Их маленький городок не мог похвастаться шикарными магазинами одежды. У отца не было машины, а так как туристический сезон окончился и автобусы до Тотнеса и Плимута ходили только в базарные дни и по субботам, о поездке туда не могло быть и речи. Дейзи обошла все бутики на главной улице и, к своему облегчению, все-таки нашла подходящее платье. Не совсем в ее стиле, но красное, как хотел Десмонд.

Дейзи принесла его домой, померила еще раз и пожалела, что купила его: слишком короткое, она таких не носила. Миссис Гиллард тоже не понравилась обновка, но она не стала обижать дочь, а сказала, что это как раз то, что нужно для выхода вечером, сама же молча молилась, чтобы Десмонда, которого она недолюбливала, фирма отправила куда-нибудь на другой конец страны.

Наступила суббота, и Дейзи, охваченная волнением, оделась к выходу, тщательно наложила макияж, убрала волосы в пучок, который более подходил к строгому платью учительницы, чем к ее красному, и спустилась вниз.

Десмонд заставил себя ждать десять минут, но не извинился за опоздание, а сразу уставился на ее платье.

— Сойдет, — одобрил он, а потом поморщился. — Прическа, конечно, подкачала, но уже поздно ее менять.

В отеле было много народу, люди бродили в ожидании обеда. Десмонд представил подругу друзьям, которые лишь небрежно кивнули ей, чтобы тут же на весь вечер забыть о ее существовании. Ну и пусть! Девушка взяла предложенный ей бокал вина и стала пробираться вслед за Десмондом по переполненному фойе, останавливаясь то и дело, чтобы поприветствовать его знакомых. Десмонд уже не всегда утруждался представлять им Дейзи.

1
{"b":"20758","o":1}