Такой вопрос очень возможен, и я, предвидя его, спешу дать мой ответ. Шерамур поставлен здесь по двум причинам: во-первых, я опасался, что без него в этой книжке не выйдет определенного числа листов, а во-вторых, если сам Шерамур не годится к праведным даже в качестве юродивого, то тут есть русская няня, толстая баба с шнипом, суд которой, по моему мнению, может служить выражением праведности всего нашего умного и доброго народа.
1879.
notes
Примечания
1
Пихтерь– большая корзина.
2
Киса– мешок, сумка.
3
В Орловской губернии певчие так называют форшляги (прим. авт.).
4
«За окном в тени мелькает»и т. п. – из стихотворения Полонского «Вызов»; в подлиннике – не «полой», а «плащом».
5
Имеется в виду «Всеобщий географический и статистический словарь кн. С.П.Гагарина». М., 1843.
6
Из поэмы Н.А.Некрасова «Мороз Красный нос» (ч. I, гл. IV. У Некрасова: «в горящую избу войдет»).
7
Ночвы– лотки.
8
Бернс Роберт(1759–1796) – великий шотландский поэт.
9
Пророк Исайя– библейский пророк, выступавший с критикой богачей и правителей.
10
Катехизис( греч.– наставление) – изложение христианского вероучения в вопросах и ответах.
11
Не совсем точная цитата из Книги пророка Исайи (I гл.).
12
Иезекииль– библейский пророк, который якобы видел ожившие по воле бога «сухие кости».
13
Теократия (греч.)– форма правления, при которой духовенству принадлежит политическая власть.
14
Сретали (старослав.)– встречали.
15
Неточно приведенные слова городничего из «Ревизора» Н.В.Гоголя. У Гоголя: «и вольтериянцы напрасно против этого говорят» (д. I, явл. I).
16
Сорокоуст– сорокодневная молитва в церкви по умершим.
17
Великий пост– шесть недель поста перед пасхой.
18
То есть ссылали.
19
Ланской Сергей Степанович(1787–1862) – костромской губернатор в первой половине 30-х годов, с 1855 по 1861 год – министр внутренних дел России.
20
Зерцало– трехгранная призма с тремя указами Петра I, стоявшая на столе во всех учреждениях.
21
Маншкурт– короткие рукава.
22
Оффенбах Жак(1819–1880) – французский композитор, один из основоположников классической оперетты, автор «Прекрасной Елены», «Периколы», «Сказок Гофмана» и др.
23
Апликовый– из металла, покрытого накладным серебром.
24
Солея– возвышение перед царскими вратами в церкви.
25
напротив (франц.)
26
Имеется в виду брак Павла I с принцессой Вильгельминой, вскоре умершей.
27
Попенный сбор– налог за срубленные деревья (с пня).
28
В Петербурге в это время французским послом и полномочным министром находился, кажется, герцог де-Гиш, который заступил с 10-го (22-го) августа 1853 г. барона Бюринью де-Варень, бывшего поверенного по делам.
29
Из «Краткой истории Первого кадетского корпуса», составленной Висковатовым, видно, что это произошло 16 января 1797 года. ( Прим. автора.)
30
Воспитанники корпуса позднейших выпусков говорят, что у них не было слова «передача», но я оставляю так, как мне сказано кадетом-старцем. ( Прим. автора.)
31
В «‹Краткой› истории Первого кадетского корпуса» (1832 г.) есть упоминания о том, что государь император Александр Николаевич в отрочестве посещал корпус и там кушал с кадетами. ( Прим. автора.)
32
См. не действующее более «Наставление к образованию воспитанников военно-учебных заведений», 24 декабря 1848 года. СПб., Типография военно-учебных заведений. ( Прим. автора.)
33
Жалеть, иметь сострадание ( лат.); здесь – безнадежное состояние больного.
34
Касторовое масло ( лат.).
35
Кротоновое масло ( лат.).
36
Вариант: Воспомнут, мудрый, о тебе. (Прим. автора.)
37
Неточная цитата из стихотворения Державина «Памятник».
38
Молокане– религиозная секта в России, придерживавшаяся аскетических правил жизни и не признававшая обрядов официальной церкви.
39
«Прохладный вертоград»– лечебный справочник, переведенный с греческого Симеоном Полоцким для царевны Софьи в XVII веке.
40
Веред– чирей, нарыв.
41
Во удесех– в членах.
42
Сафонова жила– жила между большим и указательным пальцами.
43
Спатика– жила на правой стороне тела.
44
Базика– жила на левой стороне тела.
45
Дондеже– пока.
46
Антель– проскурняк (лечебная трава).
47
Водка буглосовая– настоянная на траве буглос (воловий язык).
48
Митридат– по имени врача Митридата Эвпатора (132–63 до н.э.) – универсальное лечебное средство из пятидесяти четырех элементов.