Литмир - Электронная Библиотека

Рикардо смутился, нахмурился:

— Купер, я не понимаю…

В разговор вмешалась Мередит:

— Купер, для ваших неуклюжих шуточек нет никаких оснований!

— Вот как? Угу, наверное, вы правы., — Он махнул рукой. — Если вам на самом деле нужны мои поздравления, Рикардо, я вас поздравляю.

И, кивнув чиновнику, он направился к лагерю.

Купер чувствовал, что никак не может успокоиться, ему казалось, что Мередит его одурачила. Он уже давно подозревал, что Рикардо и Мередит — любовники, но надеялся, что в конце концов она опомнится, что этот человек ей надоест.

Но стать его женой!.. Что же это будет за муж? Скучный тип, ученый! Конечно, Рикардо Вильялобос был человеком симпатичным, и Купер заставлял себя относиться к нему терпимо, но ему никогда не приходило в голову, что Мередит выйдет за него замуж!

Внутренний голос насмешливо спросил: «Ревнуешь, Купер?»

Ну что же, приходилось признать, что так оно и есть.

Да ну ее к черту, эту бабу! Стоило ему впервые увидеть ее, как вся его жизнь пошла кувырком. Еще накануне вечером он заявил Рене, что решил порвать с ней. И все из-за дурацкой верности Мередит Лонгли — а она вот чем отплатила!

Рена Вольтэн все еще неистовствовала, проклиная Купера. Всю ночь и весь следующий день она думала о его предательстве. И каждый раз, когда она вспоминала о ночной встрече, ее начинала бить дрожь. Несколько раз ее охватывало искушение послать к лагерю своих людей с ружьями — чтобы они подстерегли Купера и пристрелили его. Сделать это было бы не очень трудно, поскольку Купер расхаживал повсюду гордый, как петух; он был уверен, что никто не посмеет на него напасть.

Но Рена все же решила не трогать Купера. На то имелись две причины. Во-первых, он еще мог ей пригодиться. Теперь, когда Харриса Броудера с ней нет, она осталась совсем одна. А вдруг ей понадобится помощь? Никому из нанятых ею головорезов она не доверяла. Если они узнают, что у нее в руках сокровища, о которых им и мечтать не приходилось, они накинутся на нее, словно стая голодных волков. Имелась и вторая причина, более серьезная… Когда придет время расправиться с Купером Мейо, она, Рена, с удовольствием сделает это собственными руками, Близилась полночь, а Рена все еще не спала — курила сигару за сигарой, хотя за минувший день и так выкурила их несметное количество. Неожиданно к ней подбежал один из часовых.

— Вас хочет видеть какой-то человек, сеньорита Вольтэн, — сказал он. — Это гринго. — Часовой сплюнул и кивнул куда-то в сторону.

— Купер Мейо?

— Да, так его зовут.

Сначала Рена хотела выгнать Купера из лагеря. Но потом передумала — взяло верх любопытство — и велела часовому пропустить гостя.

Когда тот появился, она была собранной и сдержанной.

— Что вам нужно, мистер Мейо?

— Поговорить с тобой, Рена.

— Мне кажется, вчера вечером мы все сказали друг Другу.

— Любой может передумать, верно ведь?

В свете догорающего костра Рена увидела, что губы Купера кривятся в горькой усмешке — было очевидно, что ему очень не по себе. Рена невольно улыбнулась, ей захотелось во что бы то ни стало выведать, что случилось.

— Потрудитесь объяснить, почему вы передумали?

— Нет, не стану трудиться. Ни тебе, ни мне… в общем, незачем в этом копаться. Просто поверь на слово, что я передумал, что согласен помочь тебе чем смогу. — Он подошел ближе, и Рена почувствовала запах виски.

— Неужели нужно было напиться, чтобы прийти ко мне? — спросила Рена, с презрением глядя на Купера.

— Черт побери, я не пьян! — закричал он. — Выпил самую малость. И не без оснований, должен сообщить.

— Какие же основания?

Он махнул рукой.

— Это тебя не касается, Рена. И давай договоримся еще об одном… Я вернулся в загон, так сказать, но остаюсь при этом самостоятельным и тебе неподотчетным, понятно?

— Ax, Куп, я другого и не желала. — Рена снова улыбнулась. — Мне вовсе не хочется, чтобы ты превратился в домашнюю кошку. — Она шагнула к нему и легонько коснулась его плеча. — А посему… не пойти ли нам ко мне в палатку? Побудешь у меня, пока не придется возвращаться и докладывать обо всем Лонгли. Я так понимаю: она вернулась, и по этой причине ты явился сюда.

Купер насторожился, отступил на шаг. Потом немного успокоился и пробормотал:

— Угу, она вернулась. Но я никому ни о чем не должен докладывать.

— В таком случае чего же мы ждем?

Рена взяла его за руку и почувствовала, что он все еще насторожен. Что-то пробормотав себе под нос, Купер позволил увлечь себя к палатке.

Рена знала, что ни за что не простит Купера. Она твердо решила: он должен умереть, когда станет для нее бесполезным. И все же она торжествовала: ее чары по-прежнему на него действуют!

Они улеглись на одеяла, и Рена тотчас же почувствовала настроение Купера. Почувствовала, что он будет груб и требователен, что его незачем подгонять.

Он потянулся к ней, но она остановила его, положив руку ему на грудь.

— Еще одно, милый… Если Лонгли чем-то огорчила тебя, я с радостью позабочусь о ней.

— Если у меня возникнут личные проблемы с Мередит Лонгли, чего я не допускаю, я сам все улажу, по-своему, — прохрипел Купер. — А теперь, может, немного помолчишь?

На другой день, рано утром, работы возобновились.

К сожалению, рабочих осталось слишком мало, но в Акапулько Рикардо нашел с полдюжины человек, которые обещали приехать на раскопки. Пока же Мередит решила продолжать с теми, кто еще оставался. По крайней мере при участии Купера и Рикардо они могли и дальше расчищать коридор, правда, не так быстро, как прежде.

Мередит провела бессонную ночь, хотя ужасно устала после путешествия из Акапулько. Всю ночь ее одолевали мысли о Купере; он с такой болью посмотрел на нее, услышав о ее замужестве.

Когда утром они с Рикардо выбрались из ее палатки, Купер был уже на ногах. Он сидел у костра и пил кофе из жестяной кружки. При их появлении он поднял голову, и лицо его сделалось непроницаемым. В ответ на приветствие Рикардо он издал какой-то нечленораздельный звук, потом поднялся и удалился со своим кофе. Рикардо с озабоченным видом посмотрел ему вслед.

Хуана, теперь перебравшаяся в опустевшую палатку Рикардо, готовила им завтрак. На Рикардо она просто не желала смотреть. Впрочем, девочка больше не выказывала неодобрения по поводу этого брака, и Мередит, не понимая, что происходит с Хуаной, терялась в догадках. В конце концов она решила, что девочка опасается, как бы ее не удалили с раскопок.

Пока новобрачные жили в коттедже. Хуана оставалась на асиенде Мендеса; а перед самым отъездом на раскопки Мередит поинтересовалась, не хочется ли Хуане остаться у Мендеса в качестве прислуги. Хуана наотрез отказалась остаться; она плакала и говорила, что хочет всегда быть рядом с сеньорой Мередит. Молодая женщина поспешила успокоить девочку, сказала, что ей нечего бояться. Тем более непонятным казалось поведение Хуаны.

— Что это с Купером? — неожиданно спросил Рикардо. — Он ведет себя так странно… И его вчерашнее замечание… Я его не понимаю.

— Как я могу объяснить поведение Купера Мейо? Откуда мне знать, что у него в голове? — довольно резко ответила Мередит, не глядя на мужа.

— Мередит… — Рикардо взял жену за руку. — Ведь ты нравишься Куперу?

— Не смеши меня! Куперу Мейо не нравится никто, кроме Купера Мейо. Разве что еще эта его ведьма!

Мередит внимательно посмотрела на мужа и поняла, что не сумела его убедить. Покусывая нижнюю губу, он спросил:

— Может, мне поговорить с ним? Может, здесь какое-то недоразумение?

— Нет! Ты ничего подобного не сделаешь! — воскликнула Мередит. — Ну и что, если это недоразумение? Мы вовсе не обязаны объясняться с Купером Мейо. Я вот о чем подумала… поскольку все неприятности позади и никакая опасность нам больше не грозит, может, стоит его уволить? Он ведь нам больше не нужен.

Рикардо покачал головой:

52
{"b":"20460","o":1}