Литмир - Электронная Библиотека

с Морисом невысокую молодую женщину и двух детей - мальчика и девочку,

испуганно жавшихся к побледневшей матери. Ребристые стволы излучателей,

направленные на прилетевших, показались Роберту черными клыками неистовых

демонов степи, о которых на Грехэме слагали легенды. Он на секунду

зажмурился, словно отказываясь верить в реальность происходящего, и со

свистом втянул в себя холодный воздух. Знаете, милорд, мне отчего-то не

хочется попадать на виселицу, - негромко пробурчал голос Руделя рядом с его

плечом. Ты туда не попадешь. Сет... - вполголоса ответил Роберт. Вы... их

всех? Лицо лорда-наследника показалось ему высеченным из гладкого серого

камня.

 Глава 5

 - Мы имеем около недели, - Ариф потянулся и IV! погасил в массивной

хрустальной пепельнице коротенький окурок своей сигары. - Франкитти никогда

не начнут боевых действий без разведки диспозиции. Но не начать они уже не

могут.

 - Морис... он сыграл нам на руку... как бы паскудно это ни звучало... -

Роббо прошелся по белым плитам площадки, остановился возле невысокой

мраморной оградки и посмотрел в глаза своему другу: - Не поверишь - у меня

такое ощущение, будто я совершил самую большую гнусность в своей жизни.

Кириакис выдержал его взгляд - лицо его стало жестким.

 - Ты плюнь, плюнь и забудь. Все решено давно и не нами...

 - Нами, нами... - помотал головой Роберт. - Нами, и в этом-то и заключается

весь ужас нашего с тобой положения. Я об этом думал, когда летел сюда.

Валялся в геле и думал...

 - Черта с два! - выкрикнул Кириакис, вставая. - Черта с два, старик! О чем

ты пытаешься жалеть? О том, что не стал простеньким, добреньким?.. Или... А,

понял - глупеньким! - Ариф выдернул из лежавшего на столе ящичка свежую

сигару, поспешно раскурил ее и раздраженно швырнул зажигалку на пол. -

Слабеньким, да? Ах, как хорошо живется тем, кого не мучает совесть! Кто

сладко спит по ночам, не терзаясь кошмарами!.. Но у нас, к сожалению, так не

получится, не-ет! Мы рождены для того, чтобы принимать решения, слышишь? Мы

еще мамкиной сиськи не видали, но - уже были должны - Должны, - почти шепотом

повторил Роберт. - Я... - он вздохнул и отошел от перил, - я пойду на пляж.

Через полчаса прилетит Кэтрин - отправишь ее ко мне, ладно?.. Боже, подумал

он, спускаясь по лестнице, ведь сейчас мне придется смотреть ей в глаза! Взяв

в своих апартаментах толстое полотенце, Роберт спустился к узкой полоске

ослепительно золотого песка, начинавшейся в десятке метров от белых стен

уединенного замка, и медленно побрел к разогретым солнцем каменным лежакам,

врытым в песок возле самой воды. На одном из них он с удивлением обнаружил

чью-то одежду - короткие шорты и желтую сетчатую майку. Привстав на лежак,

Роберт с беспокойством оглядел море. Неподалеку от берега в волнах мелькнула

мокрая голова Баркхорна - увидев Роббо, генерал приветственно взмахнул рукой

и нырнул в глубину. Роберт сбросил с себя одежду и с разбегу бросился в

набегавшую волну.

 - Не думал, что вы купаетесь в одиночестве, сказал он, вынырнув рядом с

пилотом.

 - Я могу бултыхаться часами, - ответил тот. - А вы? Хотите, попробуем

наперегонки - до отмели? Роберт усмехнулся и прикинул на глаз предложенную

Артуром дистанцию. До видневшегося вдали крохотного каменистого островка было

не больше пятисот метров - на таком расстоянии он мог быть почти уверен в

победе.

 - Идет, лорд Артур. Поехали... Борьбы, однако же, не получилось - Баркхорн

с места взял такой невероятный темп, что все попытки Роберта догнать его

привели лишь к тому, что на скользкие, поросшие мохоподобной водорослью камни

он выбрался с начисто сбитым дыханием и посиневшим лицом.

 - Вы отличный пловец, - признал Роббо. - Академия?

 - Не совсем так, - улыбнулся генерал, - во-первых, я родился на побережье,

а во-вторых, в Академии я входил в сборную по классическому многоборью, и

плавание было моим коньком.

 - Это хорошо, - пробормотал Роберт, растирая ноги, - своим предложением вы

отвлекли меня от дурных мыслей.

 - На вашем месте я бы, пожалуй, порядком надрался, - тихо произнес

Баркхорн, - так, чтобы наутро сходить с ума от похмелья...

 - Я человек мрачный, а оттого - малопьющий, - печально ответил Роббо, - и

похмелье мне тоже не помогает. Возникает, знаете, этакое чувство вины перед

всем миром - и не более того. А чувства вины мне и так хватает по уши...

 - Вы фаталист, милорд, - убежденно сказал генерал.

 - Я? - удивился Роберт. - Что вы, Артур! Фаталист у нас... - он махнул

рукой в сторону игрушечного белого строения над морем, - вон он сидит... Ара

- он фаталист. А я - увы, даже этого утешения мне не дано. Папаша мой великий

фаталист, на пару с его милостью лордом-канцлером. А я вот не в масть пошел -

привык считать, что меру своей ответственности человек определяет сам, без

помощи папы и мамы.

 - Не стану спорить, - поджал губы Артур. - Поплывем на берег?

 - Да, пожалуй. Только знаете, давайте-ка лучше в прогулочном, что ли, темпе

- боюсь, моя физическая форма весьма далека от идеала. Выбравшись на берег,

Роббо кое-как обтерся и изнеможенно свалился на горячий камень лежака.

Баркхорн присел на песок рядом с ним и вытащил из-под вороха своей одежды

высокую узкую бутылку.

 - Винца хотите? - предложил он.

 - С удовольствием, - Роберт сел и взял сосуд из его рук. Пробка уже была

свернута, и пластик, стремительно охлаждаясь в его пальцах, начал покрываться

мелкими капельками влаги. Роббо подождал, пока бутылка заледенеет по-

настоящему, и не торопясь сделал несколько глотков. Кисло-сладкий, слабо

хмельной напиток неожиданно вернул мыслям потерянную ясность.

 - Волшебство, - улыбнулся он, возвращая бутылку Баркхорну.

 - Нет-нет, у меня есть еще, - генерал приподнял одежду и достал вторую

бутыль. - Хорошо здесь, - мечтательно произнес он, вперив взгляд в далекий

горизонт. - Давно я так не отдыхал. Я даже завидую лорду Арифу...

 - Лорду Арифу завидовать не надо, - покачал головой Роберт. - Глупо.

 - Глупо? - Баркхорн привстал и посмотрел на него с искренним изумлением. -

Или вы имеете в виду - вообще?..

 - И вообще тоже, - медленно ответил Роббо. - Вся штука в том, что вы видите

лишь меру его власти, практически не подозревая о мере его ответственности.

Ничто не дается даром, за все нужно платить. По крайней мере, у нас. Лорд

Ариф родился с ощущением высокой меры своего долга - да-да, не смотрите на

меня с таким удивлением. Это вам он кажется сибаритствующим гулякой; на самом

деле вы его просто не знаете, и уж поверьте мне на слово: случись вам

оказаться на его месте, вся власть и достаток лорда Арифа показались бы вам

слишком малой платой за тот долг, который влечет его вперед. За небольшой

рощицей в стороне от замка мягко свистнула, останавливаясь, турбина мощного

коптера, и по ее характерному едва заметному хрипу Роберт узнал могучий

"Болланд", подаренный им Кэтрин.

 - Мне, наверное, пора, - Баркхорн поднялся и перебросил через плечо свои

шмотки, - встретимся за ужином, милорд. Роберт кивнул на прощанье и откинулся

на прикрытый полотенцем горбик-изголовье лежака. Не открывая глаз, протянул

руку и нашарил в кармане рубашки узенький золотой портсигар и зажигалку. Он

медленно, смакуя, раскурил тоненькую сигару, глубоко затянулся ароматным

сладким дымом и вдруг сел, открыл глаза: по дорожке, ведущей от замка к морю,

мягко клацали каблучки женских туфель. Кэтрин была одета в светлое платье с

475
{"b":"204499","o":1}