Литмир - Электронная Библиотека
A
A
* * *

Максаржаву велели приехать в Хурэ и немедленно приступить к обязанностям военного министра, но он не спешил покинуть Западный край, ведь большую часть своей жизни он посвятил водворению мира и спокойствия на этой земле. Он опасался, что, как только уедет, этим тут же воспользуется Дамбий-Жанцан и постарается поделить Западный край на части. И снова вспыхнет вражда между дюрбетами, халхасцами и другими народами, живущими на этой земле, — вражда, которую десятки лет старательно разжигал маньчжурский амбань.

Тяжкие думы обуревали Максаржава. «Пока я держу их твердой рукой... Но стоит мне уехать, как сразу же поднимут голову нойоны и чиновники, которые только и ждут этого момента, чтобы восстать — каждый из них мечтает быть ханом. А если начнется восстание, тут же явится из-за границы маньчжурский амбань, да и белогвардейцы снова поднимут голову. Неужели там, в столице, не понимают этого? Если вновь начнется война, в самом тяжелом положении окажется неимущий люд». Максаржав видел, как цирики радуются, узнав, что скоро разъедутся по домам. «Благодаря героизму этих сыновей халхаского, дюрбетского, казахского, мянгатского, урянхайского народов мы полностью освободили родные кочевья», — думал он с гордостью и грустью. Ему было жаль расставаться с боевыми друзьями.

А цирики ходили из палатки в палатку, обмениваясь на прощанье памятными подарками. Парни, приехавшие из разных аймаков — Сайн-нойон-хана, Зутгэлт-бээса, Засагт-хана, Сарул-гуна и Ачит-бээса, — подружились и привыкли друг к другу, словно дети одного отца. Вместе они познали и радость, и горе; видели, как чужеземцы грабили храмы и монастыри, как сжигали заживо людей, они помнили, как белогвардейцы срывали одежду с лам и натягивали ее на себя, чтобы спастись от холода, помнили, как гамины убивали мирных жителей, оставляли сиротами детей... И вот теперь им предстоит расстаться! Кто знает, какая их ждет судьба? Конечно, Народное правительство позаботится о них.

Максаржав вспомнил старого друга и соратника Дамдинсурэна. «Как бы счастлив был Манлай-ван, если бы дожил до этого мирного времени», — думал полководец.

Хатан-Батор услышал какой-то шум за дверью и, выглянув из юрты, с удивлением увидел, что все цирики вышли из своих палаток.

— Жанжин, пожалуйте в нашу палатку!

— Зайдите к нам! — наперебой звали его цирики, почтительно опустившись на колени.

— Встаньте, встаньте! Я с удовольствием послушаю пение и игру на моринхуре. Я хочу услышать песни из разных мест.

— Жанжин пожелал послушать наши песни, — обрадовались цирики. И тут же начался жаркий спор:

— Кто будет петь? И что петь? Ты пой... нет, лучше вы!

Максаржав свернул в первую попавшуюся палатку, но она оказалась пустой, и, пока цирики спорили, кому первому петь, он присел на кошму и задумался.

«В Улясутае мы однажды вот так же собрались разъезжаться, и вдруг прибыл гонец с приказом: немедленно ехать в Кобдо, где идут ожесточенные бои. Хоть бы снова не случилось такого!»

Его позвали, и он вышел из палатки. Цирики спели ему баитские песни и исполнили танец биелгэ.

— А вы не слышали такую песню — «Шелковое знамя»?

— Слышали! Знаем! — раздалось в ответ, и цирики снова начали петь.

* * *

День стоял теплый, полуденное солнце ласково пригревало.

Цирики Хатан-Батора собирались в путь.

Загудела раковина, подавая сигнал. Все вышли из казарм, Хатан-Батор обратился к бойцам:

— Достойные благодарности братья мои! Да осенит вас всех счастье новых, светлых дней! Не забывайте о наших сражениях, о наших победах. Желаю вам в будущем встретиться в здравии и благополучии. Ура!

Цирики ответили троекратным «ура».

Бойцы разошлись по казармам. Они пировали, пели песни, плясали, обменивались на память шапками, кушаками, ножами и даже дорожными сумками и седлами — пусть они были далеко не новые, главное — подарить что-то друг другу на прощанье.

— Дэрмэн! Держи, я отдаю тебе свои стремена.

— Голубчик, Цэмбэл, что же ты станешь делать без стремян?

— Да обойдусь. У меня есть еще — старенькие, но вполне пригодные.

Дэрмэн снял с себя кушак.

— А я дарю тебе кушак, помни своего побратима. Несколько цириков наблюдали за ними издали.

— Откуда этот видный парень?

— Цэмбэл, неужели не знаете его?

— Человек из свиты жанжина мог бы и халат другу подарить.

— Да, Дэрмэн везучий человек.

— Он, видно, в сорочке родился.

— Говорят, он земляк жанжина...

Цэмбэл был и впрямь парень видный, рослый и красивый. На нем белая шуба из тонкой овчины с крупными серебряными пуговицами, отороченная полосой черного шелка и широко подпоясанная неказистым желтым кушаком Дэрмэна, на ногах у Цэмбэла красивые гутулы, из которых виднеется простроченная кайма толстых носков, к кушаку прицеплен большой нож в ножнах и огниво.

Цэмбэл, войдя в свою палатку, быстро намотал поверх желтого кушака другой и вышел.

— Подумать только, и такой красавец мог погибнуть в бою... — сказал кто-то.

Когда награждали цириков, отличившихся в сражениях, то одним из первых награду — чин залана — получил Цэнд, который лишился крова и семьи и остался один как перст. Пока войско стояло в Улясутае, Цэнд научился грамоте, и теперь товарищи, провожая его, говорили:

— Не горюй, Цэнд, что у тебя пет дома. Приезжай к любому из нас, женишься, поступишь на службу в хошунное управление, грамотный человек нигде не пропадет.

Многие цирики получили в награду ружья и патроны, шелк на дэли, коней. Все готовились в путь, когда из Хурэ примчался нарочный, который передал Хатан-Батору вторичное предписание срочно явиться в столицу.

* * *

На отлогом холме Шар-хов собралось множество всадников со знаменами. Был раскинут нарядный шатер, тут же, неподалеку стояло несколько автомобилей. В шатре сидели две женщины: русоволосая полноватая женщина средних лет и красивая черноглазая молодая.

Пол шатра устилала белая кошма, поверх которой положили три больших ковра. Возле двух столбов, поддерживавших шатер, стояли четыре расписных столика на изогнутых ножках. В глубине шатра на большом столе были расставлены большие деревянные чаши для кумыса и пиалы — фарфоровые и оправленные серебром. Между столбами стоял большой чаи с кумысом, в который был опущен деревянный черпак.

В шатер заглянул Сухэ-Батор и сказал, обращаясь к молодой женщине:

— На дворе тепло, ветра нет, вы бы вышли с Цэвэгмид.

— Идемте, посмотрим, как приближается войско Хатан-Батора. — Молодая женщина поднялась.

— Походный дэли у Максаржава, наверное, выгорел и полинял. Догадается ли он переодеться? Так много людей встречает его, неловко будет, если он окажется одет по-походному. Люди подумают, чего доброго, что он не уважает собравшихся, — сказала Цэвэгмид.

Когда женщины вышли из шатра, они увидели Сухэ-Батора, который стоял перед шеренгой знаменосцев и что-то говорил. Поверх голубой чесучовой шубы на ягнячьем меху он надел коричневый хантаз, обшитый широкой полосой ткани и галуном. Был он в головном уборе командующего армией, который отличался от фуражки с козырьком, какие носили командиры регулярной армии. Это была квадратная шапка с голубым верхом, четыре отворота покрыты черным бархатом, а на макушке пришит красный плетеный шарик. Эта шапка делала Сухэ-Батора еще более стройным и высоким. Черные русские сапоги с высокими голенищами скрипели.

Был тут и Чойбалсан, который смотрел в бинокль на приближающихся всадников Хатан-Батора. Он не отличался высоким ростом, но был красив — в зеленой шубе на черном ягнячьем меху, отороченный широкой полосой, в голубом хантазе и русских сапогах, в шапке с отворотами, покрытыми собольим мехом. Рядом с Чойбалсаном стоял Элбэгдорж, худощавый мужчина среднего роста, в черной кожаной тужурке, кожаной кепке и военных брюках, заправленных в высокие сапоги.

82
{"b":"203847","o":1}