Джон улыбнулся.
— У него остался кинжал.
Карвел завел лошадь в воду и на середине реки заговорил снова:
— Я договорился с вашим смотрителем о встрече в День перемирия. Все устроено согласно приграничным законам. Опустите мечи и позвольте мне и моим людям проехать, чтобы забрать их. После мы разоружим Брансонов.
Вождь Сторвиков колебался. Наклонившись, он посоветовался с человеком, стоявшим рядом. Со своим сыном? Нет. С Вилли-со-шрамом.
— Будьте наготове, — произнес Роб, и Брансоны все как один взялись за оружие. — Если они атакуют, Карвелу не хватит своих сил, чтобы с ними справиться.
Но вот глава Сторвиков отдал меч одному из своих сородичей и, пустив лошадь через переправу, остановился напротив Карвела.
— Мы согласны! — прокричал он громко, чтобы услышали обе стороны.
Джон торжествующе улыбнулся и взглянул на брата.
Люди Карвела пересекли реку и разоружили Сторвиков. Затем Роб по очереди перевел своих людей на другой берег, и все они тоже отдали смотрителю свои мечи и копья.
Наконец дошла очередь и до Кейт. Карвел терпеливо ждал.
— Я не отдам оружие, — произнесла она, вцепившись в нож и не сводя взгляда с Вилли. — Пока он дышит, оно будет при мне.
— Пусть нож останется у нее, — сказал Джон. — Под мою ответственность.
— Я не могу делать кому-то поблажки, когда едва вступил в должность, — ответил Карвел.
Джон знал, что он прав, но не отступался.
— Ее нож слишком мал, чтобы сражаться.
— Но достаточно велик для того, чтобы отнять жизнь. — С легкой улыбкой он повернулся к Бесси, словно рассчитывая встретить с ее стороны больше понимания. — Вы не поможете мне?
Она нахмурилась.
— Хорошо. Но если что, вы ответите передо мной лично. — Ее карие глаза сверкнули.
— Перед вами и перед всеми Брансонами, — кивнул Карвел.
Она наклонилась к Кейт.
— Давай, милая. Отдай ему нож. Через несколько часов все будет кончено.
Бесси взяла ее за руку, и по кивку сестры Джон разжал ее ледяные пальцы, высвобождая рукоять, а потом передал нож Карвелу.
— Если что-то случится, вперед всех остальных Брансонов ты будешь отвечать передо мной. — Он уговорил Кейт довериться смотрителю. Но доверял ли ему он сам?
Они направили лошадей к деревне.
Роб казался нагим без оружия, с которым обычно никогда не расставался. Он заметно нервничал, и Джон впервые со всей очевидностью понял, что брат не видел в жизни ничего, кроме воровства и набегов.
Чем он займется, если ему навязать мир?
Тревога не отпускала его, когда они добрались до деревни, маленького поселения, не укрепленного ни крепостными стенами, ни башнями. Идеальное место для сбора в День перемирия, ибо брать тут было нечего. Как нечего защищать.
На площади в центре горделиво стояли три палатки с товарами, однако всадники, заполонившие деревню, настороженно молчали и не торопились спешиваться. Обе семьи ждали, кто сделает это первым.
— Неправильно все это, — проворчал Роб. — Мы никогда не встречались на стороне англичан. Их смотритель всегда сам приезжал к нам.
Неожиданно та самая молодая женщина из числа Сторвиков, не спросив разрешения у своих, развернула лошадь и без охраны направилась к палатке торговца посудой. Остановившись, она спустилась на землю и принялась изучать его товар.
— Дура, — пробормотала Кейт.
Роб тоже смотрел на эту женщину. Странно.
Бесси кашлянула.
— Нам бы тоже надо купить соли.
Она не требовала. Не бросала вызов семье, как женщина Сторвиков. И тем не менее ее спокойные слова не были просьбой. Нет, она решительно и своенравно ставила их перед фактом.
Роб вздохнул.
— Купи, если надо. — Жестом он приказал сопровождать ее. — Только будь осторожна и держись на виду.
Соскользнув с лошади, Бесси взглянула на Кейт, приглашая ее с собой, но та покачала головой.
— Иди. Мы побудем с нею, — сказал Джон.
Вид женщины, которая мирно занялась покупками, несколько разрядил обстановку. Люди спешились. В воздухе поплыли праздные разговоры, кое-где слышались даже смешки. Кейт спустилась с лошади, и пес немедля прижался к ее ногам.
Джон вздохнул свободнее.
— Присмотри за Кейт, — сказал он Робу. — Я переговорю с Карвелом.
Брат криво ухмыльнулся.
— Желаю успеха.
Неправда. Он желал ему провала. Джон знал это.
Вот только он этого не допустит. И не только потому, что обязан не подвести короля.
Прежде всего, он обязан не подвести Кейт.
* * *
Когда Кейт увидела его на берегу, мир остановился. Прошло два года после той жуткой ночи, но она не забыла его.
Джон заметил и, кажется, понял, что с нею творится. Странно, насколько легче от этого стало. Но потом, заняв сторону Карвела и отобрав у нее нож, он предал ее.
Накануне ночью она почти не спала, но не из-за дурных снов. Нет, на этот раз ей мешало заснуть предвкушение. Наконец-то она увидит его. Только теперь она будет вооружена и готова.
И на этот раз она не дрогнет.
Но когда она, наблюдая за ним со своего берега, набралась смелости встретиться с ним взглядом, на его лице почти ничего не отразилось. Только легкая рябь, когда он понял, что она женщина, а не мужчина, и ничего больше. Она не заметила ни стыда, ни чувства вины, ни единого намека на то, что ее вспомнил.
Потом у нее отняли нож, и она перестала быть Храброй Кейт.
Оружие помогало держать страх на расстоянии. Без ножа она ощутила беспомощность, совсем как в ту ночь, когда она должна была отбиваться, кричать, кусаться, царапаться… сделать все, лишь бы не подпустить его к себе. Только не лежать как последняя трусиха на свете, цепенея от ужаса, пока он брал ее и отнимал ее силы.
Теперь она научилась давать ему отпор — во сне.
Даже хорошо, что он ее не узнал. Если бы она прочла в его взгляде, что он ее помнит, то силы, как в тот первый раз, могли бы оставить ее. И это перечеркнуло бы все, чем она жила, что делала эти два года.
Погладив теплый и сильный бок Смельчака, она немного успокоилась. А после смотрела куда угодно, только не на Вилли-со-шрамом.
Вместо него она посмотрела на Джона, который переговаривался с Карвелом. Глаза отдыхали на нем, он манил ее как зеленое поле, как звездное небо, как мимолетное наслаждение.
Как поцелуй.
Моргнув, она отвернулась. Неуместные мысли, особенно в день, когда ее должно волновать только одно: чтобы Вилли Сторвика наконец осудили. Пусть и не за худшее из его преступлений.
* * *
Вслед за Карвелом Джон зашел в трактир, где столы и лавки уже сдвинули в центр помещения. Все было готово к началу суда.
— Где английский смотритель? — сходу набросился он. — Как и ты, он был обязан прибыть на рассвете.
По невозмутимому лицу Карвела пробежала легкая тень, однако никакого объяснения он не предоставил.
— Он появится с минуты на минуту.
Джон выглянул на улицу. Женщины торговались у палаток с товарами, несколько Сторвиков и Брансонов мирно пинали на поляне мяч. Пока все было спокойно. Пока обе стороны не взялись за оружие.
— Ты обещаешь, что он приедет? — Он едва осознал, о чем просит. Он просил дать ему слово, чтобы у него появилась возможность сдержать свое — то, которое он дал Кейт.
— Я не могу обещать того, что от меня не зависит, — проговорил Карвел обезоруживающе ровным тоном. — Я взял с англичанина слово. Что еще я мог сделать?
— Надеюсь, на этот вопрос тебе не придется отвечать, ибо поверь, если дело не будет сделано, на виселице окажемся мы, а не Вилли Сторвик.
В каком-то смысле эта перспектива пугала его меньше, нежели страх подвести Кейт.
Карвел помрачнел.
— Правосудие на границе может вершиться только в одном случае: если народ верит, что его судят честно. Так что лучше тебе уйти, Джонни Брансон, ведь чем дольше мы чешем языками, тем больше Сторвикам кажется, будто мы вступаем в сговор, и тем меньше потом они будут прислушиваться к моим словам.