Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Доброе утро, Пенни.

— Ты не будешь ворчать на меня за то, что моя старушка не задела верхнюю перекладину?

— Зачем же? Ведь она же не сбила ее, не так ли?

— Можно мне поговорить с Беппи?

— Мы бы все очень удивились, если бы ты этого не сделала… — медленно выговорил Джон.

Пенни соскочила с седла и протянула руки. Беппи бросилась к ней, чуть не сбив Пенни с ног. Она крепко обняла овчарку, и собака с восторгом лизнула ее в лицо.

— Нельзя ли мне взять с собой Беппи и потренировать броски? Пожалуйста, Джон?

— Похоже на то, что у человека отнимают его лучшего друга, Пенни.

— Она не тренировалась уже десять дней. Она все забудет.

Джон посмотрел на девушку и на собаку. Взгляд его смягчился, но он быстро спрятал глаза за облаком табачного дыма.

— Надеюсь, Пенни, тебе не придет в голову идея принять участие с Беппи в той же Королевской выставке, на которую ты стремишься попасть с Уинтер?

Уинтер была кобылой Пенни… ее назвали так в честь чемпиона мира по прыжкам в высоту.

— Ты читаешь мои мысли, точно книгу… — сказала она с улыбкой. — Если у меня и не было такой идеи, то теперь ты мне подал ее сам.

— Она не давала тебе покоя вот уже несколько недель, а я просто выразил ее словами.

Мистер Бартлетт чуть опоздал и не присутствовал при их утреннем разговоре. Теперь он нагонял их.

— Доброе утро, Джон!

— Доброе утро, Барт!

Впервые за все время на лице Джона появилась улыбка.

— Вы пришли с девушкой, а я с собакой. Вот только не знаю, как мы справимся с овцами.

— Работа есть работа, Джон, — сказал мистер Бартлетт, вынимая трубку из кармана рабочих брюк. — Отдавай приказания. Я позабочусь о том, чтобы девушка и собака тебя слушались, — и он понимающе улыбнулся Пенни.

— Я знаю, вы считаете, что опять потакаете моим желаниям, — сказала Пенни. — Мне надоело это слово. Вы оба и тетя Изабелла как будто не знаете другого слова. Следовательно, и мисс Диттон.

— Между прочим, как мисс Диттон? — медленно спросил Джон.

Пенни говорила только в шутку. Свежее утро, быстрая езда, а теперь еще и Беппи несколько развеселили ее.

— Чудесно, — ответила она. — Замечательная хозяйка и великолепный повар.

— Очень милая, — осторожно добавил мистер Бартлетт. — Кстати, Джон, есть предложение встретиться у нас в воскресенье и отведать ее стряпню.

— Если она такая умница, я не стану мешкать.

— Так можно мне потренировать Беппи, Джон? — умоляла Пенни. — Мне понадобится не более получаса. Обещаю догнать вас прежде, чем вы доберетесь до болот.

Джон почесал затылок кнутом.

— Перескакивая через все заборы, да? А что ты имеешь в виду, когда говоришь «полчаса»? Полчаса мужских или женских?

— Всего три прыжка. Слово чести, — ответила Пенни.

Джон посмотрел на мистера Бартлетта и пожал плечами.

— Насколько я понимаю, нам придется сказать «да», Барт?

— Вся ответственность за решения ложится на твои плечи, молодой человек… мне остается только присоединиться.

Пенни приняла их согласие как само собой разумеющееся и вскочила в седло.

— Я могу взять трех овец с нижнего участка? Я верну их на место, как следует закрою все ворота… и так далее и тому подобное.

Джон выглядел как мужчина, которому ничего не оставалось, как галантно смириться с поражением.

— Можешь, — ответил он. — Стоунвилл в твоем распоряжении.

Обещанные Пенни полчаса действительно оказались женскими, так как половина этого времени у нее ушла на то, чтобы взять овец с нижнего участка. Беппи следила за остальными. Пенни вовремя вернула овец на место, но теперь она знала, что мужчины доберутся до болот раньше нее.

Она пустила лошадь галопом вверх по холму, стараясь нагнать отца и Джона, а затем стала медленно спускаться по нему. Отсюда ей были видны оба мужчины, направляющие овец в сторону раскола, построенного между двумя болотами.

Джон не поприветствовал ее и даже не взглянул в ее сторону.

— Мы добрались так далеко без помощи собаки, — сказал мистер Бартлетт. — Пенни, ты наигралась, ну а теперь последи, чтобы овцы не попали в южное болото. Я вижу, Джон пытается загнать их в раскол с помощью Беппи. Мы с Джоном присмотрим за ними с двух флангов.

Пенни повернула Уинтер и пустила рысью к указанному месту. Джон не спеша заходил сзади, а мистер Бартлетт спокойно ехал с другого края. Но именно Беппи завершила дело.

Джон свистнул, и она послушно побежала за ним. Он наклонился с седла и ласково заговорил с ней.

— Замечательная у тебя собака, Джон, — сказал мистер Бартлетт, приближаясь к нему.

— Как и кобыла у Пенни — отозвался Джон. — Она хорошо прыгает… но в округе Грин Вэлли слишком много сломанных калиток. Будет стоить большого труда натренировать ее должным образом…

— Или починить калитки, — заметил мистер Бартлетт с затаенной улыбкой.

Оба молчали, глядя на то, как оставшаяся часть овец исчезает за забором отведенного для них места.

Беппи подгоняла их с одной стороны, а Пенни — с другой.

Мистер Бартлетт вынул трубку, а Джон скрутил себе папиросу.

— Я полагаю, Пенни и собака могут продолжить дело и без нас некоторое время, — сказал мистер Бартлетт, бросая несколько странный взгляд в сторону Джона.

Джон смотрел на них из-под полей шляпы. Он немного прищурил глаза, всматриваясь вдаль.

— Она очень хорошо ездит верхом, — сказал он.

— Росс Беннет вернулся. Ты, наверное, слышал? — спросил мистер Бартлетт.

— Да, вчера. Довольно неожиданно, не так ли?

— Это похоже на Росса. Он непостоянен, — дал ни к чему не обязывающий ответ мистер Бартлетт.

Джон промолчал.

— Конечно, он обучался многому… верховой езде… тренировке гунтеров… там, в Южной Австралии. У Оливера Беннета лучшие племенные фермы.

Джон сделал глубокую затяжку и поднял поводья. Он по-прежнему молчал. Мистер Бартлетт не спеша продолжал:

— Конечно, Росс несколько легкомысленный парень, но он должен знать свое дело. Не думаю, чтобы Беннет отправил его учиться, не подготовив к этому. Они знают, что хотят.

— Ты хочешь, чтобы Росс Беннет обучал Пенни? — спросил Джон наконец.

— Понимаешь, я как раз думаю об этом. С одной стороны, неудобно избегать соседей. И потом, зачем уезжать из дома? Значительно проще, когда все под рукой.

— Он должен знать свое дело. И знать хорошо, — задумчиво произнес Джон.

Мистер Бартлетт понял, что Джон в этом вопросе ему не советчик. Он почувствовал себя неловко, когда добавил:

— Пожалуй, я соглашусь на это.

— Ей надо учиться, — спокойно сказал Джон.

Вдалеке от них ярким пятнышком мелькала Пенни. Неожиданно ее лошадь понесла галопом и ловко перескочила через высокий проволочный забор, разделяющий Стоунвилл и Бинду.

Мистер Бартлетт, возвращаясь взглядом к Джону в ожидании, что он скажет, заметил, как его рука в кожаной полуперчатке крепко вцепилась в поводья, а губы на какую-то долю секунды плотно сжались. «Возможно, я относился несколько безответственно к ее прыжкам, — подумал он. — Не часто Джон бывал чем-то обеспокоен».

К тому времени, когда они добрались до забора, Пенни и собака закончили загонять овец.

— Половина работы сделана, — сказал мистер Бартлетт, выбивая трубку. — Где мы устроим ланч? Прямо здесь или поедем в Стоунвилл?

Пенни присоединилась к ним.

— В Стоунвилл, — сказала Пенни. — Там растет такое замечательное огромное ореховое дерево у ворот усадьбы. Кроме того, есть каменная плита, на которой можно приготовить чай.

— А как насчет корзиночки с провизией? — с улыбкой спросил несколько смягчившийся Джон.

— Мы даже не знаем, что в ней, — ответила Пенни. — Я оставила ее у калитки в заборе. Я думаю, было бы неплохо… но я не знаю, сколько там еды, — добавила она с унылым видом.

— У меня есть кое-что, — предложил Джон.

— Я намерена перескочить через забор, — вызвалась Пенни, — так что разведу огонь.

7
{"b":"202984","o":1}