Пенни почувствовала, как волна смущения и негодования охватила ее. Она не хотела называть мисс Диттон по имени. В этом ее нежелании скрывалась какая-то глубокая, скрытая и непостижимая причина, которую она не могла объяснить даже себе самой.
— Пожалуй, нет… если вы не возражаете, мисс Диттон. Конечно, я очень рада, что вы называете меня Пенни. Меня все так зовут. Кроме того, я значительно моложе вас…
Она торопливо отошла к грузовику, будто обеспокоенная тем, как устанавливают ящики с мебелью. Лицо ее было покрыто краской смущения, а руки стали влажными от холодного пота.
«Я не буду думать о ней… — сказала она, обращаясь к упаковке, в которой, как ей казалось, был туалетный столик. — Я буду думать только о мебели, о Сэндсе, об Уинтер… и о долине».
Когда вся мебель была погружена и крепко привязана, они отправились в обратный путь в Бинду по дороге вдоль реки. И только когда они переезжали деревянный мост, Пенни вспомнила, что они не забежали к Джоунсу выпить вторую чашку чая.
Громыхая по дороге мимо Уиджи, они увидели на веранде миссис Беннет — крепкую фигуру в черном шерстяном жакете. Она помахала рукой, и Пенни ответила ей приветствием. Теперь у мисс Диттон был очень довольный вид.
— Не кажется ли вам, что стоит остановиться и поприветствовать ее? — поинтересовалась она.
— О нет. Я была у них только сегодня утром. Если бы миссис Беннет хотелось пригласить нас в дом, она бы вышла к калитке, как только услышала приближающийся грузовик.
Взгляд мисс Диттон вновь стал холодным и отсутствующим.
— Должно быть, она очень занята, — сказала она наконец. — Обычно деревенские люди бывают более приветливы.
— Только не Беннеты, — ответила Пенни. — Конечно, речь не идет о близких, самых близких людях. Миссис Беннет, как вы наверное поняли, когда были у них в последний раз, — приверженец строгих правил.
Она не стала добавлять, что если бы была одна, то непременно остановилась бы. Она чувствовала, что мисс Диттон потеряла в глазах миссис Беннет уважение, и причиной тому стал тот самый инцидент с мистером Бартлеттом. О да, миссис Беннет могла быть очень строгой, когда желала того. Мисс Диттон, вероятно, потеряла самого доброго и ценного друга в Грин Вэлли. Поймет ли она это?
— Надеюсь, вы довольны тем, что выбрались в город? — спросила наконец Пенни. — Деревенская жизнь может быть скучной иногда. Если вы почувствуете себя одиноко, обязательно скажите мне, и мы что-нибудь придумаем. Я чувствую себя виноватой, когда покидаю вас каждое утро, отправляясь в Уиджи.
— Не беспокойтесь, пожалуйста. Я люблю заниматься хозяйством одна. Тогда я могу все делать по-своему. И я люблю Бинду. Я чувствую себя там абсолютно счастливой. И ничуть не стану возражать, если за всю неделю ни разу не покину усадьбу.
— Будем надеяться, что у нас будет много гостей на Пасху. Даже если не приедут приглашенные… Джон Дин приедет к нам на обед. Он всегда приходит к нам обедать на Пасху и Рождество.
— Я должна продумать меню из его самых любимых блюд. Я позвоню ему.
Мисс Диттон уже строила планы на пасхальный обед.
10
До Великой Страстной Пятницы оставалось всего три дня, когда мистер Бартлетт в конце концов получил ответ из департамента сельского хозяйства. Да, они с большим удовольствием пришлют группу специалистов. Будет ли это удобно сделать в пасхальную субботу? Эксперты считали, что им понадобится три дня для работы в Грин Вэлли, и заранее благодарили за предложенное гостеприимство. Среди восьми специалистов будет два стажера. К письму был приложен список приезжающих. Ответственный сотрудник департамента, отправивший депешу, очень мудро и деликатно, хотя, возможно, и по собственной инициативе, сопроводил каждое имя в списке личными комментариями.
Мистер Рональд Дайкс, например, интересовался клеверными травами. У него был серьезный научный подход к этой проблеме. Мистер А. Е. Денам имел пятнадцатилетний опыт общения с людьми в этой области и прекрасно с ними ладил. Мисс Эльза Смит была стажером.
— Ты знаешь, папа, я думаю, эти комментарии весьма кстати. Мы почти можем угадать их возраст… и, конечно, их вкусы. Это поможет нам распределить их между Стоунвиллом…
Она с сомнением взглянула на Джона, который доставил им почту.
— Я думаю, мы дадим тебе для начала мисс Смит, — предложил мистер Бартлетт.
— Молодых коллекционирует Росс. Он будет в гневе, если узнает, что она хорошенькая и остановится в Бинду вместо Уиджи.
Мистер Бартлетт поднял голову от бумаги. У Джона был внимательный, испытующий взгляд, который был устремлен на Пенни.
— Ну… э-э-э… возможно, он шутил, — предположил мистер Бартлетт.
В этот момент появилась мисс Диттон с чайным подносом в руках.
— Пенни… — сказала она, — пшеничные лепешки — на полке над плитой. Будьте лапочкой, намажьте их маслом и принесите.
Она излишне суетилась, разливая чай, когда Пенни удалилась на кухню.
— Я не могла не слышать то, о чем вы говорили… — сказала она, мягко улыбаясь. — Я думаю, между Россом и Пенни произошла небольшая размолвка, какие бывают между влюбленными. Вам так не кажется? По-моему, самое лучшее — не обращать на это никакого внимания.
Мистер Бартлетт почувствовал смутную тревогу. Проницательный человек понял бы, что дело вовсе не в размолвке, а в той интерпретации, которую мисс Диттон пыталась дать товарищеским отношениям их детей.
— Сегодня утром между ними, кажется, все было в порядке, — сказал он. — Если и было какое-нибудь разногласие, скорее всего оно связано с тренировкой. Вы ведь понимаете, у Росса очень большая ответственность.
— О, вы знаете этих молодых людей… — мисс Диттон с легкостью прекратила разговор. Она поднесла чашку чая Джону Дину, который перелистывал письмо, протянутое ему мистером Бартлеттом. Она весело взглянула на него: — Так приятно видеть, когда молодые люди одного возраста встречаются вместе. Вы так не считаете? У них так много общего…
Взгляд Джона был спокойным, а голос ровным, когда он ответил:
— Я полагаю, им лучше знать.
Когда Джон говорил, он растягивал слова. Мистер Бартлетт внимательно посмотрел на него. Он знал эту манеру Джона. Он произносил так слова, когда у него было что-то на уме… и он мог сказать об этом вслух.
Но Джон медленно помешивал чай.
— Ну так что, Барт? — спросил он. — Кого из них ты хотел бы отправить в Стоунвилл?
Если мисс Диттон и намеревалась продолжить разговор, то у нее не было такой возможности.
— А, вот и Пенни, — обрадовалась она, когда девушка появилась в дверях. — Лепешки для всех?
— Пожалуй, лучше всего, если это будет мистер Рональд Дайкс, Джон. Мистера Денама можно устроить либо в Бинду, либо в Уиджи. А молодого стажера мы отдадим Россу. Что ты думаешь о мисс Эльзе Смит, Пенни?
— Мне бы хотелось пригласить ее к нам. Как бы то ни было, она может оказаться синим чулком или носить очки. Представьте себе реакцию мистера Беннета, если молодая женщина начнет учить его жизни.
— Я думал, что очки в наши дни считаются украшением, — неожиданно произнес Джон.
— Я и не знала, что вы обращаете внимание на такие вещи, мистер Дин, — сказала мисс Диттон.
— О… я на все обращаю внимание. Кроме того, я люблю читать журналы…
— Вы прямо-таки удивляете меня.
— Есть многое, что могло бы удивить вас в Джоне, если бы вы только знали его, — сказал мистер Бартлетт. — Так, но давайте продолжим со списком. Мисс Диттон, если вы заняты, не позволяйте нам задерживать вас…
— Я никогда не бываю занята, если речь идет о людях. Кроме того, я могу помочь вам.
— Вы очень любезны… если вы не возражаете, мы посидим здесь…
— Возможно, я могла бы взглянуть на список…
— Джон и я все устроим, спасибо, мисс Диттон. И конечно, сегодня же посоветуемся с Беннетом.
Пенни заморгала от удивления. Значит, ее отец не был так уж мягок, в конце концов! Сердце ее екнуло от радости.
«Пожалуй, мое воображение зашло слишком далеко», — подумала она.