Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– И что мне предстоит увидеть во время этой экскурсии? – прервала его размышления Донна.

– А что вам уже показали мои ребята?

– В первую очередь, конечно же, щенят. Потом – своих пони. Ну и в заключение – свое «гнездо» под резервуаром с водой.

– Ясно, – улыбнулся Питер. – Ну, я, конечно, покажу вам не столь важные объекты. Сначала мы взглянем на электрогенератор, потом я объясню вам, как пользоваться спутниковым телефоном. И думаю, для вас будет нелишним узнать, как легче всего преодолеть путь между домом и взлетно-посадочной полосой.

Остановившись, Донна устремила на него взгляд из-под полей новообретенной шляпы.

– Я действительно очень сожалею о своей беспечности. Понимаю, что совершила большую глупость, решив пойти пешком, и теперь уже такого не сделаю.

Питер отметил, что ее лицо до сих пор было слегка красноватым от чрезмерного контакта с солнечными лучами в день прибытия. Да, она еще не скоро станет такой же коричневой, как он сам и его близнецы. Хотя, возможно, такого и не случится. Поскольку эта нежная английская кожа может попросту сгореть. Так что девушке следует быть осторожной. Не хотелось бы, чтобы это милое личико с очаровательными веснушками было испорчено безжалостным солнцем.

Милое?.. Очаровательные?..

Питер мысленно усмехнулся. Даже странно, что подобные слова сохранились в его памяти.

– К нам сюда не очень-то легко завлечь подходящую няню, – продолжил он, отмахнувшись от неуместных мыслей. – Мы искали довольно долго, прежде чем нашли вас. Поэтому мне совсем не хочется в ближайшем времени подыскивать вам замену.

Питер улыбнулся, давая понять, что шутит, однако лицо Донны осталось серьезным. Создавалось впечатление, будто его слова ее как-то задели. Хотя с чего бы?

Во время обхода фермы Питер показал Донне огромные аккумуляторы, заряжаемые от солнечных батарей, которые были установлены на крышах дома и сараев, научил заводить резервный дизель-генератор. Потом усадил ее за руль старого, видавшего виды пикапа, и они вместе отправились к взлетно-посадочной полосе, откуда вернулись с грузом доставленных из города припасов. Ну а затем к ним присоединились близнецы, и в экскурсию вновь было включено посещение щенков и пони.

Питер был приятно удивлен тем, как быстро Донна усваивает все, что он ей говорит и показывает. Девушка, несомненно, была весьма смышленой и, судя по всему, имела определенную тягу к земле. Что ж, совсем не плохо для начала.

Когда они вернулись в дом, выяснилось, что Дженни так и не вставала. Поэтому Донна сразу занялась приготовлением обеда. Питер же прошел к комнате сестры, но пока размышлял, стоит ли к ней заглянуть, зазвонил телефон.

Зайдя в кабинет, Питер снял трубку.

– Добрый день, мистер Николе, – услышал он женский голос. – Надеюсь, я не оторвала вас от дел? Это редакция журнала «Жизнь Австралии».

– Вы хотите предложить мне подписку на ваше издание?

– Да нет, что вы... Я звоню по поводу вашего участия в нашем проекте «Фермер ищет жену». На ваше имя пришло немало писем, и нам хотелось бы узнать: вы уже кому-то ответили? Или продолжаете выбирать?

– Вы меня извините, но я даже не понимаю, о чем вы говорите.

Сотрудница редакции пустилась в разъяснения, и, слушая ее, Питер все больше приходил в смятение.

– Похоже, это какое-то недоразумение, – сказал он. – Я и не думал принимать участие в вашем проекте.

– Но у нас имеется подробная информация о вас, ваша фотография...

– Вы наверняка ошиблись, – оборвал собеседницу Питер и повесил трубку.

Ему не хотелось быть столь невежливым, однако этот разговор нужно было заканчивать, поскольку в нем росло подозрение, что на самом деле женщина не ошибается и ничего не сочиняет. И удостовериться в этом можно было только одним способом.

Когда Питер вернулся на кухню, Донна, увидев выражение его лица, сразу же все поняла. Похоже, он узнал всю правду, и это ему совсем не понравилось.

Донна повернулась к близнецам.

– Мне нужны помидоры для салата. И несколько морковин. Вы не могли бы все это принести?

С радостными воплями Крис с Сарой тотчас же помчались на расположенные за домом грядки, заботливо обихаживаемые их тетей.

– У меня только что состоялся довольно странный разговор по телефону, – произнес Питер, едва дети покинули кухню. Его интонация была холодной и жесткой.

Донна молчала.

– Звонили из журнала, который называется «Жизнь Австралии».

Он не сводил с нее взгляда и, несомненно, видел по выражению ее лица, что она каким-то образом причастна к происходящему.

– Вы не няня. – Эта фраза прозвучала как утверждение.

– Питер... – Шагнув к нему, Донна дотронулась до его руки. – Я хотела вам все рассказать, но...

Он отвел ее ладонь.

– Так говорите сейчас. Пока дети не вернулись.

И Донна рассказала Питеру о намерении его сестры найти ему новую жену, о своем обещании молчать, пока та сама все не объяснит, и что объяснение не состоялось сначала из-за его отсутствия, а потом из-за недомогания Дженни. Рассказывая все это, Донна смотрела Питеру в лицо и видела, как оно каменеет.

– Значит, вы полагали, что просто-напросто заявитесь сюда и с легкостью займете место моей покойной жены? – Его голос был негромким, но в нем чувствовалось сдерживаемое негодование.

– Да нет, я... я только... – Донна вглядывалась в лицо Питера, ища на нем признаки хоть какого-то снисхождения, но не находила.

– Думаю, вам следует как можно скорее покинуть ферму, – проговорил он ледяным тоном, прежде чем она успела еще что-то сказать.

– Питер...

– Я договорюсь о месте для вас в почтовом самолете, и вы ближайшим же рейсом сможете улететь в Дарвин. Если вы хотите, чтобы я оплатил и дорогу в Сидней, я это сделаю. Если же вознамеритесь отправиться куда-то еще, то это уже ваше дело.

– Но я... – Донна не находила нужных слов и только осознавала, что не желает никуда улетать. Она всего два дня провела с близнецами, но уже успела к ним привязаться. И именно о такой жизни, как здесь, на этих не тронутых цивилизацией просторах, мечтала у себя на родине в холодной и сырой Англии. Что же касается Питера... Этот жесткий, охваченный негодованием мужчина был тем самым человеком, который совсем недавно спас ее от смертельной опасности и с легкостью простил ее оплошность. Он охотно знакомил ее со своей фермой, они непринужденно разговаривали, смеялись. Донна едва познакомилась с Питером и пока не разобралась в своих чувствах к нему, однако точно знала, что не для того проделала весь этот путь, чтобы так просто отправиться восвояси.

– Вы меня обманули, – продолжил меж тем Питер. – Поэтому я не могу вам доверять. Вы должны улететь отсюда.

– Она не может улететь, – донеслось в этот момент от двери.

На кухню, держась за руки, вошли Дженни и Кен. Сестра Питера сразу же опустилась на скамью, Кен подобно стражу встал рядом с ней.

– Донна не может улететь, – повторила Дженни. – Потому что улетаем мы.

– Почему? – удивился Питер. – Вы ведь собирались задержаться еще на месяц.

– Нет, – покачала головой Дженни. – Нам придется покинуть ферму в самые ближайшие дни.

Подойдя к скамье, Донна присела рядом с беременной женщиной, уже успевшей стать для нее почти подругой.

– С тобой все в порядке? – спросила она.

Дженни, в глазах которой блестели слезы, лишь пожала плечами.

– Мы решили улететь пораньше, – заговорил Кен. – Дженни тревожится в связи с беременностью, и я хочу... мы хотим быть поближе к врачам. Не то чтобы есть какая-то опасность... Просто на всякий случай.

– Дженни, сестренка... – Лицо Питера выражало неподдельную обеспокоенность.

– Не переживай, я в полном порядке, – улыбнулась ему Дженни. – Честное слово. Ты уже давно готов к тому, что мы покинем ферму, просто это приходится сделать чуть раньше, чем планировалось, вот и все.

– Дети будут сильно по вас скучать, – вымолвил Питер. – Да и мне вас будет не хватать.

– Теперь у тебя есть Донна, – напомнила Дженни.

44
{"b":"202938","o":1}