Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сэм велел ребятам бросать работу. Он поблагодарил их за помощь и рассмеялся чьей-то шутке — сегодня ему смеялось легко.

Он общался с одним из электриков, когда три одетые в черное женщины подошли к крыльцу. Он был настолько настроен на то, что сейчас увидит цветочки Александры Кларк, что не сразу среагировал на появление целых трех «столичных штучек». С некоторым опозданием он узнал в них репортерш: в той, что повыше, Джеки — с фотоаппаратом на шее, в той, что пониже, — Джейн. Он тут же насторожился, помня о намерении Джейн найти про него статью. Он предпочитал не задумываться над тем, что она могла обнаружить, если бы поискала получше. Он не знал третью женщину, блондинку маленького роста с буравящим взглядом. Но они все явно его узнали. И ни одна из них не смотрела на здание.

Он направился к ним, чтобы до появления рабочих отвести их подальше. Но три дамы решительно двинулись к нему, и все, кто еще работал в здании, уставились в их сторону.

— Ну я же вам говорила! — Джейн подтолкнула низенькую блондинку, которая продолжала пристально смотреть на Сэма.

— Глазам не верю, — сказала она. — Тесс Гибсон, работаю на «Стар-Медиа», — добавила она, протянув руку. — У вас найдется минутка? — Она мурлыкала, как кошечка, и кое-кто из рабочих, наблюдавших за сценой, восхищенно присвистнул.

— Не теряйся, Сэм, — напутствовали его товарищи. Джеки оглядывалась в поисках удачного места для съемки, заставляя Сэма нервничать.

— Здесь можно только в касках ходить, — предупредил он. — Может, дамам лучше выйти из здания?

— Да пусть посмотрят, Сэм! — крикнул кто-то. Кто-то другой выкрикнул:

— Возьми меня, детка!

Тесс буквально нырнула в свою огромную золотистую сумку с дизайнерским логотипом в виде узора из повторяющихся инициалов. Она вытащила книжку в красной обложке и протянула ее Сэму:

— Взгляните-ка.

Сэм вертел красную книжицу в руках. Ему не нравилась перспектива читать прилюдно, но по иллюстрациям он успел понять, о чем эта книга. О сексе. Он лишь скользнул взглядом по названию и фамилии автора. Иногда у него получалось почерпнуть больше информации от этого взгляда вскользь, нежели если бы он всматривался в каждую букву. На этот раз он испытал резкий толчок, первый предвестник надвигающегося землетрясения. Лекси. На ум пришли его собственные слова: «Как же тебя зовут, Александра?» Он тут же перешел к последней странице обложки, и слово «Пасифика» так и выскочило на него с картинки, которая была одновременно знакомой и незнакомой. Он узнал этот хвост и эти ноги. Теперь уже земля дрожала под ним вовсю и уходила из-под ног.

Кто-то из его товарищей подошел со спины и заглянул ему через плечо.

— Эй, да это та книга, которую читают все в городе! Моя жена заказала ее у Салливан.

Сэм все еще пытался понять, что происходит. Лекси Кларк. Вот, оказывается, что она скрывала. Вот кем она, оказывается, была: экспертом по части секса. А он — какую роль при ней играл он? Когда он занимался с ней любовью… что делала она все это время? Проводила исследования? Поддерживала себя в форме? Он словно вернулся в прошлое, в школьный класс, где все вокруг читали, а он плавал в прострации, беспомощно оглядываясь на Мет и Чарли в надежде, что они ему помогут, донесут смысл того, что происходит. Но на этот раз Мег и Чарли не в силах были ему помочь. Подходили все новые и новые люди.

— Похоже, все у вас в городе читают эту книгу, — с улыбочкой констатировала Тесс.

— Все ребята из пожарной бригады, это точно, — подтвердил кто-то. — И Мег, говорят, заказала еще целую кучу.

— Отлично! — воскликнула Тесс. — Вот это настоящая популярность. — Она потянулась за своим сотовым телефоном, но потом вспомнила, что он не работает.

— Похоже, Тесс, вам повезло. — Сэм старался говорить спокойно. Он протянул ей книгу. Ему срочно требовалось уйти в тень.

Тесс выставила руку ладонью вперед:

— Нет, оставьте ее у себя. Прочтите.

— Эй! — Парень, что стоял возле Сэма, выхватил книгу из рук босса и положил на полку. — Если новой библиотеке чего-то недостает, так это великой литературы!

Все засмеялись, и тут с очень небольшим интервалом произошло две вещи. Джеки быстро щелкнула одинокую книгу на полке, и, когда Сэм шагнул вперед, заслоняя полку, она щелкнула и его.

Он закрыл объектив рукой до того, как она успела сделать еще один снимок.

— Послушайте, библиотека еще не открылась. Остальные съемки для церемонии открытия. А теперь давайте вернемся к работе, парни. — Он взял книгу с полки и, дождавшись, пока рабочие разойдутся, предложил дамам проводить их.

Ни одна из них даже не шевельнулась.

— Послушайте, — сказала агент. Даже Уинстон никогда не смотрел на свою миску с ужином так пристально, как она сейчас смотрела на Сэма. Она понизила голос: — Сэм, настоящая причина моего пребывания здесь состоит в том, что мы ищем актера для видеоверсии «Секс-разминки». И вы бы прекрасно подошли на эту роль.

«Мы ищем. Она и Лекси». Он всегда знал, что длинное имя ей не подходит.

— Мы тоже за! — одновременно воскликнули Джейн и Джеки.

— Спасибо, дамы, — выдавил из себя Сэм. «Только уж, пожалуйста, обходитесь без меня». Итак, все это было всего лишь разминкой. Она просто искала себе партнера для съемок.

— Обдумайте наше предложение. Мы в гостинице. Там вы меня всегда найдете. — Тесс положила визитную карточку в книгу, которую он продолжал держать в руках, затем повернулась и вышла.

Сэм был не из тех, кого легко довести до белого каления, — он закипал медленно, но верно. Странно, как этим жаром не прожгло маленькую книгу у него в руках. Мысли сменяли одна другую так быстро, что он не успевал в них разобраться. Как в калейдоскопе мелькали встречи с Лекси Кларк, и он уже переставал отличать реальность от вымысла, но все это было не важно.

Он заставил себя дождаться, пока троица не перешла улицу. Они остановились возле серебристого «мерседеса» Вернона, и Верной вышел из офиса, чтобы с ними пообщаться. Несколькими минутами позже они завели машину и уехали. И тогда Сэм ушел сам.

Он почти ослеп от ярости, и, вероятно, по этой причине он вначале ее не увидел. Она спешила к нему навстречу по Бич-стрит в одной из своих летящих цветастых юбок и мешковатом свитере. Какое подлое притворство!

Они встретились перед домом Чарли Битона — как знаменательно: еще один «настоящий друг».

Она поняла, что он знает. Карие глаза ее расширились от страха. Это хорошо. Он протянул ей ее книжонку:

— Теперь я знаю, как тебя называть, Лекси.

— Прости, что я сама тебе не сказала. Мне жаль, что тебе пришлось вот так обо всем узнать. — Вид у нее был такой, словно она вне себя от ужаса.

— Итак, насколько ты знаменита? Тираж три миллиона экземпляров. Весьма впечатляет.

У нее сдавило горло, и он был удивлен уже тем, что сумел считать эту информацию с обложки.

— Это в основном зарубежные продажи. Особенный успех книга имела в Китае.

Он произнес очень грубое слово, после чего добавил:

— И очевидно, в Дрейкс-Пойнт она тоже пользуется большим успехом.

— Я старалась сделать так, чтобы о ней здесь не узнали. Я думала, что мне это удалось.

— И все же как-то так получилось, что ее прочел тут каждый. Я слышал, что ты — самый продаваемый товар в Дрейкс-Пойнт. — Он окинул ее брезгливым взглядом. — Тебе не кажется, что этот наряд и этот образ скромницы выглядят смехотворно?

Она вскинула подбородок, но ему показалось, что он заметил, как подрагивает ее нижняя губа.

— Сюда я приехала, чтобы управлять гостиницей, и имею право одеваться в то, что считаю нужным.

— Но эти бесполые, наглухо застегнутые шмотки — это всего лишь часть представления, не так ли? На самом деле вся твоя жизнь сплошное представление, замысловатый стриптиз. И я оказался твоим самым почтительным зрителем.

Он думал, что эти слова заставили ее согнуться пополам, но она выдержала удар и даже сумела ответить:

51
{"b":"20273","o":1}