Литмир - Электронная Библиотека

— Понятно, — сказала Пакс, втайне надеясь остановить его словесный поток. Конечно, она не могла сразу разобраться во всех тонкостях и чувствовала растерянность. Когда к ним подошел мэр и взял ее за руку, девушка испытала облегчение.

— Пойдемте обратно в дом, нам еще о многом надо поговорить.

На этот раз Пакс попросили сесть со всеми за стол. Члены Совета смотрели на нее дружелюбно, лишь у господина каменщика по-прежнему был враждебный вид.

Мэр повернулся к Пакс и, улыбнувшись, заговорил:

— Мы рады, что вы пришли к нам. Теперь, когда мы знаем, кто вы такая и откуда, позвольте мне объяснить, какие у нашего города трудности. Бреверсбридж находится на главном торговом пути с запада к морю. Мимо нас проходит большое количество транспорта, и, хотим мы того или нет, мы во многом зависим от него. Однако, я надеюсь, вы не будете оскорблены, если я скажу, что Совет выступает против того, чтобы в окрестностях города находились никому не подчиненные вооруженные люди. Некоторые из них честны и благородны, как вы, и не приносят никакого вреда жителям. Но некоторые, как, например, незнакомец, умерший на постоялом дворе, везде затевают ссоры. Конечно, мы стараемся призвать таких воинов к порядку. Но лучшее решение вопроса, как мне кажется, — это найти командира, который бы отвечал за их поведение и имел полномочия навести порядок. Вы — самый подходящий для этого человек. Господин Сеннет не разгласил вашу тайну даже перед членами Совета. Мы не знаем, какие сокровища и сколько вы принесли ему для оценки. Но он заверил нас, что у вас вполне достаточно средств, чтобы не иметь надобности никого грабить вплоть до Новогоднего праздника.

За столом раздался смех. Даже каменщик натянуто улыбнулся.

— Однако у нас существует такой порядок: если у сэра Фелиса не будет для вас работы, мы не позволим вам оставаться здесь долго без дела. Я имею в виду срок больше чем несколько недель. Я понимаю, вы сделали заказы нашим местным торговцам и, не получив товара, не сможете уехать. Конечно, оставайтесь до тех пор, пока не решите все свои дела. Но, с другой стороны, мы, я имею в виду Совет, предлагаем достойное вас занятие. Если вы примете наше предложение, мы не будем рассматривать вас как искателя приключений.

Пакс вспомнила предостережения Семминсона.

— А какое занятие вы хотите мне предложить, сэр?

— Работу, которая, я верю в это, соответствует вашим способностям и подготовке. По крайней мере так говорит маршал Кедфер. Я думаю, сэр Фелис сходится с ним во мнении, не так ли?

Сэр Фелис утвердительно кивнул.

— Нам неоднократно досаждали разбойники, охотившиеся поблизости от нас за торговыми караванами. Вы понимаете, почему это так волнует нас, — ведь наше благосостояние зависит от торговли. Сэр Фелис несколько раз объезжал районы, прилегающие к городу, но безрезультатно. Помимо этого, Совет поручил ему руководить строительством сторожевой башни на северной окраине города. Нам нужен человек, который мог бы найти место, где прячется банда разбойников, и разгромить их. Ни один из нас не имеет соответствующей подготовки, и, если уж говорить честно, все наше время занято торговлей. Пожелаете ли вы принять это предложение?

Пакс не могла сдержать улыбки. Предложение показалось ей очень забавным. По крайней мере, та его часть, которая касалась поисков лагеря бандитов. Но что касается того, что их нужно поймать и убить…

— Сэр, это очень интересное предложение. Но, что бы ни думал маршал Кедфер, мне одной будет не под силу справиться с бандой разбойников.

— Не волнуйтесь. Мы и не ждем от вас этого. Мы только хотим, чтобы вы повели против них вооруженную группу людей, включая отряд местной милиции. И вы могли бы обсудить, скажем, с маршалом или сэром Фелисом, каким образом лучше нанести им поражение. Когда обнаружите их лагерь, конечно.

Такая постановка вопроса была для Пакс уже более привлекательной. Когда она думала о бандитах, то всегда вспоминала тех, кто убил Сабена и Канну. Поэтому она согласилась без лишних проволочек:

— Я не люблю бандитов. И буду рада помочь вам.

— Хорошо. Тогда мы предлагаем вот что: мы поручим вам собрать членов местной милиции, у которых достаточно свободного времени, и они… нет, город снабдит их оружием. Мы не заплатим вам деньгами за эту работу, но мы подарим вам часть возвращенных товаров и — отдельно — вознаграждение за каждого убитого или взятого в плен бандита. Если вам будет нужна срочная помощь, идите прямо к маршалу Кедферу, и он организует вам все, что будет нужно. Вас устраивают наши условия?

Пакс не представляла, как обычно составляются подобные контракты, но такие условия договора ей показались вполне приемлемыми. Если было разграблено много караванов, то, конечно, возвратить добычу разбойников законным владельцам будет благородным делом. Поэтому она сказала:

— Да. Я постараюсь сделать все, что от меня будет зависеть. Но есть ли у вас какие-нибудь догадки, где они могут находиться?

Мэр наклонился вперед:

— Догадки, возможно, и есть. Но нет уверенности. На караваны нападали на всех дорогах в округе. Но Эрис рассказывала нам, что грабили и фермы. Причем одну или две — к западу отсюда — уничтожили практически полностью. На их месте остались руины, которые могли бы служить убежищем для бандитов, хотя сэр Фелис никого и не нашел там…

— Но это не значит, что они не использовали развалины для своих целей. У нас не было времени, чтобы проверить там каждый уголок. Они могли притаиться где-нибудь поблизости, — вступил в разговор сэр Фелис.

А мэр продолжил его мысль:

— Мы думаем, что они заслали к нам в город своего шпиона. Грабят, конечно, многие караваны, но особенно те, которые прибывают сюда в рыночные дни. Я не буду скрывать, эти люди очень опасны. Обычно они убивают всех купцов, возниц и стражников. А ведь в караванах, как вызнаете, не так и мало народа: кроме возниц примерно пять купцов и от десяти до двадцати вооруженных охранников. Кроме того, бандиты истребили две семьи жителей нашего города, которых мы все хорошо знали… Я думаю, эти несчастные не ожидали, что их будут грабить…

— Но в сговоре с ними может быть и какой-нибудь фермер. К северо-западу отсюда простирались когда-то земли барона Ансега. Но он умер много лет назад, не оставив наследника. Право на его титул и владения до сих пор оспариваются в Верелле. А вообще на расстоянии двух дней пути от Бреверсбриджа — и в лесах, и вдоль реки — нет больших поместий, кроме как барона Велиса, чьи земли начинаются за Бингхамом, — высказал свое мнение сэр Фелис.

— Конечно, гильдии купцов заинтересованы в сохранении безопасности на дорогах. У нас, правда, нет такой гильдии, как в Ааренисе, которая обладала бы всей полнотой власти, но мы всячески будем содействовать тому, чтобы по нашим дорогам можно было спокойно ездить. Особенно там, где нет владений знатных лордов и за их сохранность никто не несет ответственности, — продолжил мэр.

Пакс внимательно слушала. Но, узнав новые детали, она почувствовала, что ее одолевают сомнения.

— Итак, вы хотите, чтобы я обследовала прилегающие к Бреверсбриджу земли и нашла то место, где прячутся разбойники. А потом возглавила бы отряд, который должен их атаковать. А что нужно сделать потом — убить этих бандитов, взять в плен или просто изгнать?

— Определенно их нужно убить или взять в плен. Если вы их лишь выгоните оттуда, они сразу же вернутся, как только вы уйдете, — сказал маршал Кедфер.

— Я считаю, их нужно убить. А чего еще заслуживают бандиты? — высказал свое мнение мэр.

Пакс было интересно, убил ли он когда-нибудь хоть одного человека. Сам.

— И если вы найдете кого-то… Я имею в виду, кто может дать информацию здесь, в Бреверсбридже… — добавил мэр.

Пакс усмехнулась:

— Вы думаете, мне, новому человеку, будет легко найти сообщников этих бандитов? Нет, сэр, я, возможно, смогу их отыскать и сразиться с ними, но у меня нет опыта выведывать секреты, подобные этим.

— Понятно. Но если вы вдруг что-нибудь услышите…

45
{"b":"20253","o":1}