Литмир - Электронная Библиотека

И тогда в камыши

Журавли улетают крича...

(Перевод А. Глускиной)

Иным был поэт Яманоэ Окура — зачинатель гражданской поэзии, в стихах которого зазвучал протест против социальной несправедливости. Он прожил долгую жизнь. Служил придворным чиновником, был широко образованным человеком, хорошо знал китайскую культуру и литературу, жил одно время в Китае и писал стихи на китайском языке. Знаменита его поэма «Диалог бедняков» («Хинкю мондоута»). Социальные мотивы звучат также и в его песнях о детях. Поэзия Окура содержит также буддийские мотивы, философские раздумья о быстротечности жизни; поэт использует в своих песнях народные легенды и предания, но самое замечательное в его творчестве — это пафос гуманности, сочувствия обездоленным.

Его друг, поэт Отомо Табито, представитель знатного рода Отомо, занимал высокие должности при дворе, но подвергся опале, много лет пробыл в ссылке на острове Кюсю, под конец жизни вернулся в столицу и там умер. Он, как и Окура, был образованным человеком, знал китайскую литературу, философию. Все это, как и у Окура, оставило определенный след в его поэзии. Наибольшей известностью пользуется его цикл стихов «Гимн вину» — глубоко своеобразный, хотя и навеянный аналогичными темами китайской поэзии, где он издевается над конфуцианскими и буддийскими книжниками:

До чего противны мне

Те, что корчат мудрецов

И вина совсем не пьют.

Ты вблизи на них взгляни —

Обезьянам впрямь сродни.

(Перевод А. Глускиной)

Высмеивание конфуцианских и буддийских ученых, пользовавшихся покровительством двора, было до известной степени критикой внутренней политики правителей, широко пропагандировавших буддизм и китайское школьное образование. В этом отношении стихи Отомо Табито можно рассматривать как самые первые зачатки сатиры.

Сын Табито — Отомо Якамоти — едва ли не самая значительная фигура по своей роли в формировании литературной поэзии нарской эпохи. Он служил при дворе, занимал высокие должности, но был заподозрен в заговоре против императорского дома и выслан за пределы столицы. За время своей службы при дворе он не раз впадал в немилость и подолгу жил в различных провинциях. Еще задолго до провансальских трубадуров он слагал замечательные песни, воспевающие любовь. Основные характерные черты классической любовной поэзии X—XIII вв. восходят в своих формах именно к поэзии Якамоти:

Чем так мне жить, страдая и любя,

Чем мне терпеть тоску и эту муку,

Пусть стал бы яшмой я,

Чтоб милая моя

Со мной осталась бы, украсив яшмой руку!

(Перевод А. Глускиной)

Надо упомянуть имена и Каса Канамура с его прекрасными песнями странствований, и Такахаси Мусимаро — любителя народных легенд, и поэтесс Нукада, Отомо Саканоэ, Каса, Ки, создавших изящные образцы любовной лирики.

Все виды японской лирической поэзии появились впервые в поэзии великих поэтов нарской эпохи. В эту же пору сложились ее специфические черты: лаконичность, выразительность, суггестивность, тесная связь с бытом, с жизнью, поэтический подтекст, рассчитанный на ответную реакцию слушателя и читателя, дополняющую стихи (ёдзё — эмоциональный отклик), проникновенная любовь к природе, тонкое чувство прекрасного, человечность. Эта поэзия приоткрыла особый оригинальный поэтический мир, обнаружила лирическое богатство высокой поэтической культуры, представленное в самобытной выразительной форме.

Антология «Манъёсю» оказала влияние не только на дальнейшее развитие поэзии, но вся последующая средневековая литература, включая и повествовательные жанры, и драматургию, испытала ее влияние. Более того, ее песни или фрагменты песен, ее образы, сравнения были вплетены в художественную ткань не только песенно-повествовательных жанров Средневековья, но и знаменитого романа «Гэндзи моногатари», классических драм ёкёку, сказов дзёрури, известного эссе «Макура-но соси»; они встречаются в известных дневниках (никки), и в рассказах периода Позднего Средневековья. Эта поэзия живет до сих пор в национальных жанрах современной японской поэзии. Антология «Манъёсю» служила источником,

из которого вся последующая японская литература черпала свои образы, темы, сюжеты.

Лирическая поэзия, заняв ведущее место на первом этапе истории японской литературы, во многом определила характер и дальнейший ход развития литературного процесса. Лирико-субъективный подход к восприятию мира и лирико-субъективная форма художественного повествования стали характерными чертами традиционной японской литературы на всем протяжении ее истории.

Ранний этап в развитии японской поэзии — как это случилось и в истории европейской поэзии — это формирование лирических жанров на фольклорной основе, взаимодействие собственно народной устно-поэтической традиции с рождающимся из ее недр индивидуальным творчеством первых великих поэтов.

ЛИТЕРАТУРА IX—XII ВЕКОВ(Пинус Е.М., Мелетинский Е.М.)

В 794—795 гг. столица Японии, на протяжении 80 с лишним лет находившаяся в г. Нара, переместилась в другой город (нынешний Киото), ставший местом пребывания императора и его придворных во главе со старинным влиятельным родом Фудзивара. Столицу назвали Хэйан, что означает «мир и покой», и весь период господства придворной аристократии, вплоть до конца XII в., когда к власти пришло военно-феодальное сословие и во главе страны встал военачальник (сёгун), называется в японской истории периодом Хэйан. Литература, созданная в эти века, составила классический период в истории японской культуры.

Несмотря на то что в эпоху Хэйан значение китайских культурных традиций было исключительно велико, сказывалось прекращение живого общения с Китаем. Японцы не переставали обращаться к культурным традициям танского Китая, но игнорировали современный Китай (династия Сун). В XI в. была создана первая полноценная письменная система на основе азбуки кана, которая дала толчок дальнейшему развитию японской художественной литературы (китайский язык, однако, оставался языком деловой прозы, да отчасти и самой поэзии).

В создании японской художественной литературы эпохи Хэйан исключительную роль сыграли авторы-женщины, хорошо знакомые с китайской поэтической культурой, но менее связанные конфуцианским литературным каноном. Мужчины большей частью еще писали по-китайски. Женский «поток» в основном относится к X—XI вв., т. е. к периоду высшего расцвета японской средневековой литературы.

Японская литература хэйанского периода, особенно в X—XI вв., тесно связана с двором и аристократической средой. Несмотря на попытки конфуцианской реформы управления (ее полное проведение было невозможно из-за стойкости привилегий придворной аристократии), хэйанский двор был главным образом средоточием религиозного (синтоистского, отчасти и буддийского) эстетизированного ритуализма, местом пышного церемониала и утонченной светской жизни, включавшей многочисленные художественные развлечения, в том числе музыкальные турниры игры на кото, церемониальный обмен танка, занятия живописью и т. д. Находившиеся при дворе правительственные учреждения, включая дворцовую стражу, имели полусимволическое, чисто декоративное значение, так же как и придворные должности — синекуры. Император все больше превращался в распорядителя традиционных праздничных церемоний, знатока и ценителя светского этикета и традиционных искусств. Реальная же власть все больше сосредоточивалась в домах семейства Фудзивара, выдававших за императоров и принцев своих дочерей и выступавших в официальных ролях регентов или канцлеров.

На рубеже X—XI вв. вся полнота власти находилась в руках у Фудзивара Митинага (966—1027), выдавшего последовательно четырех дочерей за императоров (он тесть, дед и прадед нескольких из них). Именно при Митинага, также не отказывавшегося от «меценатства», создали свои произведения самые знаменитые писательницы — Мурасаки Сикибу и Сэй Сёнагон, бывшие придворными дамами у сменивших друг друга императриц (Садако и Акико), жен императора Итидзё (980—1011).

93
{"b":"201439","o":1}