Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Джереми! - позвала Гасси, которой явно не нравилось, что Джереми тоже наслаждается моим видом. - Иди, запусти двигатель!

- Хорошо, - ответил он с неохотой, потом, немного смягчившись, обратился к Гарэту:

- Оставь в покое Октавию, если не хочешь неприятностей!

У меня уже не было больше сил от жары и злости. Кроме того, я боялась, что моя грудь обгорит. Волосы стали влажными. Я откинула их со лба и посмотрела на Гарэта.

- Хочешь, натру тебя маслом? - спросил он.

- Нет, спасибо, - резко ответила я.

- Почему бы нам не заключить перемирие, тем более что сегодня воскресенье? - спросил он, насмешливо оглядывая меня.

- Ты мне отвратителен, - сказала я, в бешенстве поворачиваясь на живот.

Загудел двигатель, и яхта тронулась с места. Но даже на ходу не стало прохладней. Мы выплыли на открытый участок реки. На берегу не было ни кустика. Гарэт встал и потянулся.

- Боюсь ты пережаришься, Октавия.

В следующее мгновение он со страшным шумом нырнул в реку. Меня окатило грязной масляной волной. Вскрикнув, я вскочила на ноги, подхватив верхнюю часть купальника.

- Ты перестанешь травить меня? - заорала я, когда он вынырнул на поверхность, смеясь и откидывая волосы с глаз.

- Мне казалось, что тебе тоже надо было охладиться, - крикнул он и, зачерпнув пригоршню воды, плеснул ее на меня.

Не в силах от злости сказать ничего членораздельного, я влетела на кухню.

- Этот негодяй только что окатил меня!

Гасси прыснула.

- Бедная Тави, возьми полотенце!

- У меня все волосы мокрые. Я должна немедленно вымыть голову.

- Это невозможно, - сочувственно произнесла Гасси. - У нас не хватит воды. Дай им просто высохнуть:

Я мельком увидела себя в зеркале. На щеке, в том месте, которое покоилось на Мэтью Арнольде, краснело пятно. Можно было подумать, что меня поцеловал Гарэт. Это еще больше разозлило меня.

- Я привыкла мыть голову ежедневно, - закричала я. - Я так не могу. Никогда в жизни не видела ничего примитивней этой проклятой яхты.

Тут я устроила такой скандал, что никакое успокоительное, предложенное Гасси, уже не могло его погасить.

- Ни один человек не станет преднамеренно наносить обиду другому, - сказала Гасси.

- Кроме меня, - возразил появившийся Гарэт, с которого стекала вода. Он выхватил у меня полотенце. - Я, как леопард, убиваю бесцельно.

- Тебе не следовало ее обливать, - укоризненно сказала Гасси.

- Я возвращаюсь в Лондон, - заявила я.

- Прекрасно, - сказал Гарэт. - В часе езды от Ридинга останавливается скорый поезд. А в следующий раз мы оборудуем для тебя удобства по высшему разряду.

- Что случилось? - прокричал сверху Джереми.

- У нас тут бунт, мистер Кристиан, - ответил Гарэт. Матрос Бреннан собирается дезертировать. Ограничимся строгим выговором или приговорим ее к тысяче ударов плетью?

Гасси начала смеяться.

Джереми спустился вниз и, едва взглянув, понял ситуацию.

- Иди за руль, - сказал он сердито Гарэту, - ты уже создал больше, чем достаточно проблем для одного утра. Яхта моя, и командую здесь я.

- Прошу прощения, капитан. Я принял вас за мистера Кристиана, - ответил Гарэт, усмехнувшись. Он наполнил свой стакан и стал подниматься, горланя: “Эй, на судне! Королевство за судно!”

Джереми сделал мне крепкий коктейль и повел в салон.

- Приношу извинения за Гарэта, - мягко сказал он, - он становится невыносимым. Наверное, у него какие-то жизненные проблемы.

- Его, наверное, раздражает то, что я ему еще не уступила, - сказала я. - “Отвергнутый валлиец в гневе страшен”.

Воцарилась пауза. Джереми поставил на полку какие-то книги.

- Ты долго ждала прошлой ночью? - понизив голос спросил он.

- Не очень. Я просто огорчилась, вот и все.

- О, Господи, - сказал он. - Гасси все болтала и болтала о мягкой мебели, и следующее, что я осознал, это наступившее утро. Проклятое снотворное! Мне страшно неудобно. Представляю, каким дураком я выгляжу в твоих глазах.

Неожиданно почувствовав себя намного счастливей, я засмеялась.

- Вряд ли ты что-то мог бы сделать после трех таблеток могодона.

- Если ты так хочешь принять ванну, давай остановимся на следующем шлюзе и посмотрим, что можно сделать.

- А где мы находимся?

- В полумиле от Грейстона.

- Да здесь же живет Рики Сифорд! - воскликнула я. - Я позвоню ему на следующем шлюзе, и мы сможем воспользоваться его бассейном.

- Я сойду с тобой на берег, - сказал Джереми.

***

- Веди себя прилично, Октавия! - прокричал нам вслед Гарэт, когда мы сошли с яхты. - А то еще соблазнишь смотрителя шлюза, и придется потом Джереми писать об этом длинную поэму в стиле героической баллады.

На подоконнике стояли горшки с алой геранью. Домик смотрителя сверкал свежей побелкой. Ступать босыми ногами было горячо. А внутри домика оказалось темно и прохладно. Пока я звонила, Джереми тактично ждал на улице. Ответил дворецкий. По его словам, миссис Сифорд еще не вернулась из церкви, а мистер Сифорд был дома. Я вздохнула с облегчением.

Рики долго не подходил к телефону. Я разглядывала свисающую с потолка липучку, черную от агонизирующих насекомых, изучала портреты коронованных особ на кружках и фотографии детей с белыми бантами в волосах на туалетном столике.

- Здравствуй, Октавия, - произнес Рики знакомым голосом, который звучал еще более настороженно, чем обычно. - Чем могу быть тебе полезен?

- Я нахожусь в четверти мили отсюда, на яхте, где нет никаких удобств.

- Не могу представить тебя без удобств, где бы то ни было.

- Можно мы к вам зайдем?

Последовала пауза. Я представляла, как его глаза бультерьера задумчиво прищурились. Возможно, он пригласил на уик-энд гостей - своих деловых партнеров. Вполне вероятно, что появление такой сумасбродки, как я, произведет на них благоприятное впечатление, но не приведет ли это в ярость Джоан?

Наконец он сказал:

- Мы собираемся на обед, но ты приходи. Выпьешь чая, напитков, или чего ты там захочешь. Кто с тобой еще на яхте?

- Одна очень симпатичная пара. Они помолвлены. Ты будешь в восторге от них, и еще один ужасный самоуверенный валлиец, воображающий себя бог знает кем. Я хочу показать ему настоящего промышленного магната во плоти. Поэтому я тебе и позвонила.

Рики засмеялся. Он явно был польщен.

- Хорошо бы сбить с него спесь, - добавила я. - Постарайся.

- Кстати, к вопросу о промышленных магнатах, - сказал Рики, - у меня тут в гостях один твой большой поклонник.

- Да? Кто?

- Придешь и увидишь. До встречи!

Кажется, дело пошло на лад. Гарэт и Джереми готовы были разорвать друг друга, а я сегодня буду иметь не только удовольствие наблюдать за тем, как Рики осадит Гарэта, но и встречу старого поклонника, что подтолкнет Джереми к более активным действиям.

Улыбаясь своим мыслям, я вышла на улицу, на яркий солнечный свет. Облокотившись на калитку, Джереми безрадостно вглядывался в дрожащий от зноя горизонт. Он был в выгоревших бледно-голубых шортах из джинсовой ткани. Его спина лоснилась от загара. Вдруг я подумала о том, какими восхитительными могли бы быть у нас дети. С яхты нас никто не мог видеть. Я положила руку ему на плечо.

- Перестань мучиться угрызениями совести, - сказала я. - Слишком жарко для этого!

В следующий момент он обнял меня.

Через секунду я вырвалась.

- Ты что, не знаешь, что опасно переходить границы, - прошептала я, глядя на него.

Когда мы вернулись, Гарэт уже провел яхту через шлюз.

- Как ты почернела! - воскликнула Гасси, - с восхищением глядя на меня.

Она была явно обрадована тем, что я снова в хорошем настроении.

- Что меня беспокоит, - мрачно пошутил Гарэт, - так это, отчего она почернела.

Глава девятая

Принадлежащий Рики Сифорду сарай для лодок был свежевыкрашен голубым и белым цветами. О его крышу бились ветви плакучих ив. Луг бледно серебрился на фоне темной буковой рощицы, окружавшей солидный деревенский дом. Рядом располагались конюшни. Лужайки были аккуратно подстрижены, сад и огород ухожены.

16
{"b":"201331","o":1}