Литмир - Электронная Библиотека

- Ничего больше для зверинца, кроме того, что мы сделали сами, пожаловалась миледи Шарлотина. Она сделала себе солнечный загар (мода, которую ввела Амелия). - Мы живем в трудные времена, энергичная Орхидея.

- Но интересные!

- О, да!

- У Герцога Королев есть эти труднопонимаемые круглые инопланетяне, - сказала госпожа Кристия.

- По праву, - ответила ей с горечью миледи Шарлотина. - По крайней мере, один из них мой. Все-таки, они - великое приобретение по любым стандартам.

- Он очень гордится ими, - госпожа Кристия подошла обнять Джерека. Ты кажешься печальным, самый красивый из героев. - Печальным? Это эмоции? Я не уверен, что радуюсь ей, госпожа Кристия.

- Почему ты грустишь?

- Я не знаю.

- Ты хочешь состязаться в грусти с Вертером, вот и все.

- Я не думал о Вертере.

- Он здесь! - Железная Орхидея и миледи Шарлотина показали одновременно. Вертер увидел ее сверху и спустился кругами вниз в своем громоподобном аэрокаре. Его шапка была черной, и он снял всю плоть со своего лица, так что открылся череп, и только темные глаза во впадинах глазниц мерцали жизнью.

- Где миссис Ундервуд. Джерек? - спросил Вертер. - Я должен почтить это ее самое красивое творение, какое я видел за тысячелетия!

Все молчали. Только Джерек показал на дальний остров. - Ого! - сказала госпожа Кристия и подмигнула Железной Орхидее. - Амелия сделала еще одно завоевание.

Джерек лягнул ногой кусок скалы и снова вздохнул. Его шляпа упала с головы. Он наклонился и поднял ее.

Женщины сплели руки и вместе поднялись в воздух.

- Мы летим к Амелии, - крикнула через плечо Железная Орхидея. - Ты присоединишься к нам, Джерек?

- Скоро.

Он только недавно избежал натиска гостей, толпящихся вокруг его невесты, так как она была в центре внимания, и все поздравляли ее с произведением, с ее костюмом, с внешностью, и, если они говорили с ним, то для того, чтобы похвалить Амелию. А там на другом острове, она болтала, была остроумной, развлекала их, но он не мог найти лучшего определения - она была не его Амелией.

Джерек повернулся на звук шагов. Это был путешественник во времени с руками, засунутыми в карманы, такой же угрюмый как и он сам.

- Добрый день, Джерек Корнелиан. Миледи Шарлотина передала мне ваше приглашение. Лорд Монгров подвез меня. Все это очень причудливо. Вы, должно быть, путешествовали дальше на материк во время вашего пребывания в Палеозое, чем я думал.

- До реки?

- За рекой есть ландшафты, очень похожие на этот, дикие и прекрасные.

Я полагаю, что это извращенная версия. О, увидеть бы снова дождь, падающий сквозь солнечное сияние палеозойским утром, папоротники, колышущиеся под легким ветерком, морщащим воды озера.

- Вы делаете меня завистливым, - Джерек уставился на свое отражение, искаженное в крови. - Я никогда не жалею о нашем возвращении, хотя знаю, что мы умерли бы с голода.

- Чепуха. С приличным оборудованием и умом можно хорошо прожить в палеозое, - путешественник во времени улыбнулся, - до тех пор пока не захочешь поплавать в реке. Та рыба, между прочим, очень вкусная.

- Гм! - сказал Джерек, глядя на остров, где находилась Амелия Ундервуд с гостями.

- Мне кажется, - пробормотал путешественник во времени, - что вся романтика исчезла от путешествий во времени с тех пор, как я начинал это дело. Я был одним из первых, знаете ли. Возможно, самым первым.

- Пионером, - подсказал Джерек.

- Можно сказать и так. Будет злой иронией, если я застряну здесь, когда ваш Лорд Джеггет пустит в ход свой план с петлей времени. Я пересек эпохи, пересек барьеры между мирами, и теперь мне угрожает заключение навечно в одной и той же недели, повторяющейся снова и снова в бесконечности, - он издал звук, напоминающий стон. - Нет, я не позволю этого. Если я не получу помощь в ремонте моего экипажа, я рискну вернуться назад и попрошу поддержки Британского правительства. Так будет лучше, чем то положение, в котором я нахожусь.

- Браннарт отказывается помочь?

- Он занят, я думаю, строительством собственной машины. Он отказывается принять теории Лорда Джеггета и его решение проблемы.

Джерек чуть улыбнулся.

- Тысячи лет Браннарт был Лордом Времени. Его эффект был одним из немногих законов, извечной этой несовершенной науки. И вдруг он лишился трона. Неудивительно, что он стал таким возбужденным, что все еще делает предупреждения. Хотя он мог бы многое еще сделать. Гильдия приветствовала бы его знания, не так ли?

- Возможно. Он не является тем, что я подразумеваю под истинным ученым. Он навязывает свое воображение фактам, а не использует его для исследования. Вероятно, он не виноват в этом, так как все вы делаете подобным образом. В большинстве случаев мы можем изменить все законы Природы, которые, в мое собственное время, считались неизменными.

- Полагаю, так и есть, - Джерек увидел, как еще несколько вновь прибывших гостей направились к острову Амелии.

- Завидно, конечно. Но вы утратили научный метод. Вы решаете проблемы, изменяя факты.

- Очень приятно, - рассеяно сказал Джерек.

- Фундаментально различные позиции. Даже ваш Лорд Джеггет заражен до некоторой степени.

- Заражен? - Джерек заметил корабль аргонхерта По, двигающегося по спирали над утесами. Он тоже направлялся к острову, к которому было приковано его внимание.

- Я использовал это слово без всякой критики. Но для любого, вроде меня, привыкшего бороться с проблемой аналитическим методом…

- Естественно…

- Естественно для меня. Я был научен отвергать любой другой метод.

- Ага, - было бесполезно сдерживать себя больше, - Джерек повернул кольцо власти и поднялся в воздух. - Простите меня… общественные обязанности… возможно, нам удастся поговорить позже.

- Послушайте, - сказал поспешно путешественник во времени. - Вы не могли бы подбросить меня? Я не обладаю средствами пересечь…

Но Джерек был уже за пределами слышимости, оставив путешественника во времени растерянно смотреть на розовую пену, смывающую скалистый обсидиановый берег, в ожидании, когда какой-нибудь другой гость поможет ему попасть на материк.

Нечто черное и длинное появилось над поверхностью малинового моря, и, взглянув на него почмокало губами, прежде чем потерять интерес и поплыть дальше в направлении, в котором улетел Джерек.

Путешественник во времени повернулся и пошел искать более высокую точку острова, где, если повезет, он будет в безопасности от зверей и сможет подать сигнал о помощи.

Амелия была окружена. Джерек мог видеть только ее голову и плечи в центре толпы, она боролась с сигаретой. Подражая ей, Сладкое Мускатное Око пыхал дымом из ушей. Железная Орхидея, госпожа Кристия, миледи Шарлотина и Вертер де Гете находились ближе всех к ней, и их слова доносились до Джерека через общий шум.

- Даже вы, Амелия, должны признать, что девятнадцатый век, скорее всего, не в моде.

- О, моя любовь, вы всем этим доказали противоположное. Все так чудесно и оригинально…

- И хотя такое простое…

- Лучшие идеи, госпожа Кристия, всегда просты…

- Правильно, сладчайшая Орхидея. Из того что хочешь придумать сам, но не можешь…

- Ну а серьезные? Если человек все еще смертен, то что он теряет? Какие могут быть комментарии по этому поводу!

- Я считаю это просто красивым, Вертер, и ничего больше. В самом деле, Амелия, произведение не предназначено…

- Тут не было сознательных намерений.

- Вы должно быть, распланировали все на много дней?

- Все вышло непроизвольно.

- Я знала это! Оно такое жизненное…

- А чудовища! Бедный О’Кала…

- Мы должны не забыть оживить его.

- В конце, не раньше.

- Наше первое оживление после Возрождения. А вот и Герцог Королев. - Пришел принести свои комплименты. Кланяясь мастеру, хозяйке моего сердца!

- В самом деле, вы смущаете меня.

Последовал взрыв смеха, который она никогда не употребляла прежде. Джерек протолкнулся вперед.

118
{"b":"201220","o":1}