Таковы, например, джатаки о льве и быке, которые убили друг друга после того, как их поссорил шакал (джатака 340); об осле, переодетом в львиную шкуру, но выдавшем себя своим голосом (189); о цапле, съевшей всех рыб в пруду, пока ее саму не задушил рак (38); о болтливой черепахе, летевшей с двумя гусями по воздуху (215); о шакале, лицемерно хвалившем голос вороны, для того чтобы завладеть ее добычей (224); о плотнике, который попросил своего сына согнать со лба муху, а тот по глупости раскроил ему голову топором (44) и многие другие. Мировой сказочной литературе известны также истории о благодарных зверях и неблагодарном человеке, оклеветавшем своего спасителя (73); о царе, понимавшем язык птиц и животных (386); о муже, отдавшем жене часть своей жизни, но едва не убитом ею и ее любовником (193) и т. д. Интересна в своей связи с греческой литературой джатака о жене, которая, когда ей надо было выбрать, кому сохранить жизнь: мужу, сыну или брату, — выбрала жизнь брата и объяснила, что легко приобрести снова и мужа, и сына, но никогда не возвратишь себе брата (67). Эта история была известна уже Геродоту, рассказавшему ее о жене Интаферна, а затем Софокл подобный мотив ввел в «Антигону».
В свое время немецкий ученый Т. Бенфей выдвинул теорию, что родиной мировых сказочных сюжетов была Индия, и при этом особую роль он отводил буддистам, считая их создателями и распространителями этих сюжетов. Теория Бенфея большинством специалистов признана по меньшей мере односторонней. Сами буддисты, как правило, использовали материал, уже бывший к тому времени в народном обиходе; кое-какие истории, попавшие в джатаки, пришли в Индию из других стран, а многие другие проникли в мировую литературу, минуя буддийские памятники, через иные произведения индийской литературы («Панчатантру», «Шукасаптати», «Катхасаритсагару» и т. п.). Но как бы ни обстояло дело в каждом конкретном случае, книга «Джатак» буддийской «Типитаки» и теперь сохраняет свое выдающееся значение для изучения мировых литературных и фольклорных связей.
Джайнский канон, или джайнские священные тексты, написанные на пракрите ардхамагадхи — языке, на котором по преданию проповедовал основатель джайнизма Вардхамана Махавира, — дошли до нас в еще более поздней обработке, чем буддийская «Типитака». Лучше сохранился и больше известен канон шветамбаров («одетых в белое платье») — одной из двух наиболее значительных джайнских сект. Канон шветамбаров «Агама», или «Сиддханта» («Священное учение»), был окончательно отредактирован и записан в середине V в. н. э. на соборе в Валабхи (Гуджарат), когда, согласно джайнской традиции, некоторые тексты уже были потеряны, а относительно других возникло опасение, что они будут забыты. Канон состоит из 12 анга («анга» — «часть, раздел»), 12 упанга («вспомогательных частей») и нескольких иных групп текстов, среди которых особенно важны «Чхеда-» и «Мула-сутры», напоминающие по своему характеру сутры ведийской литературы. Та же джайнская традиция утверждает, однако, что первая редакция канона состоялась много раньше, в III в. до н. э., на первом соборе джайнов в Паталипутре, и уже тогда канон включал в себя все 12 анг. Лингвистический и исторический анализ «Агамы» действительно свидетельствует, что ряд текстов канона — причем не только некоторые анги, но и отдельные упанги и сутры — восходит к глубокой древности, хотя впоследствии они и подверглись более или менее значительной обработке. Другие части канона были созданы много позже: иногда в первые века н. э., иногда лишь ко времени собора в Валабхи, а некоторые даже позже V в. н. э. При этом, как и в буддийской «Типитаке», ранние и более поздние части расположены в «Агаме» рядом, и одна и та же книга включает в себя отрывки, отделенные друг от друга по времени возникновения несколькими веками. Подобно «Типитаке», джайнская «Агама» излагает принципы религиозной доктрины и этическое учение джайнов, правила поведения мирян и монахов, содержит элементы джайнской психологии и метафизики. Как и в «Типитаке», проза в джайнском каноне чередуется со стихами, повествование сменяется диалогом, а основные догматы учения иллюстрируются вставными легендами, притчами, анекдотами и бытовыми зарисовками. Однако в целом джайнским текстам свойствен более дидактичный и сухой тон изложения; сугубо конкретные, утилитарные цели авторов и составителей этих текстов часто лишают их общекультурной значимости, и с литературной точки зрения их ценность явно ниже ценности книг буддийского канона. Характерно, что даже вводные легенды о джайнских учителях и святых, внешне столь напоминающие буддийские истории, как правило, составлены по шаблону: сначала сообщается, где святой родился, как стал отшельником, затем более или менее подробно описываются его аскетические подвиги, кончающиеся обычно смертью от голода, холода или самоистязаний. При этом детали описания нетронутыми переносятся из одной легенды и из одной книги в другую, а иногда просто заменяются отсылкой на соответствующий текст. Даже истории, повествующие о странствованиях и страданиях Махавиры (например, в первой анге), лишены той взволнованности и драматизма, которые свойственны подобным им буддийским легендам о жизни Будды.
Вместе с тем некоторые отрывки и даже книги джайнского канона говорят о том, что их авторам не были чужды художественные вкусы и стремления и они умели добиваться определенного художественного эффекта. Так, значительная часть второй анги («Суягаданга») состоит из стихов, написанных разнообразными метрами с большим количеством оригинальных и точных сравнений; в пятой анге («Бхагаватианга»), излагающей основы джайнского вероучения, имеется несколько остроумно составленных диалогов, заключенных в искусную повествовательную рамку; но, как мы уже говорили, особенно интересны в джайнском каноне некоторые сутры. В одной из них — «Кальпасутре», приписываемой ученику Махавиры Бхадрабаху и относящейся, видимо, к древнейшим текстам «Агамы», эпически полно, с помощью пространных описаний природы, а также реальных и фантастических событий рассказано о жизни основателя джайнизма. Другая — «Уттарадхьяянасутра» — своими поэтическими приемами — обилием притч, развернутых сравнений, диалогов и афоризмов, связанных часто единым рефреном, — похожа на буддийские «Суттанипату» и «Дхаммападу». Но не только на «Суттанипату» и «Дхаммападу». Среди притч этой сутры некоторые перекликаются с религиозно-дидактическими текстами в иных литературах. Так, одна из них явно напоминает евангельскую притчу о талантах. Три купца отправились в путешествие и захватили с собой все свое имущество. Первый из них возвратился домой, приумножив свое состояние, второй принес обратно лишь то, что взял, а третий растратил все деньги. В морали притчи разъясняется, что имущество — это жизнь, прибыль — небесная награда, а тот, кто попусту растратил свою жизнь, будет мучиться в аду (VII, 14—16).
Эпизод из джатаки: укрощение слона Налагири.
Медальон баллюстрады ступы в Амаравати II в. н. э. Париж. Музей Гиме
В историко-литературном отношении тексты джайнского канона интересны также и тем, что в них — конечно, в джайнской обработке — уже использованы отдельные легенды о Кришне, Раме, Драупади и других героях, которые сделались широко известны из классического древнеиндийского эпоса «Махабхараты» и «Рамаяны».
Истоки древнеиндийского эпоса ищут обычно в ведийской литературе. Фрагменты эпоса иногда видят в диалогах-гимнах «Ригведы» (например, в гимне о переправе войска бхаратов под водительством Вишвамитры через реки Випаш и Шутудри), иногда — в ведийских воинских или хвалебных песнях, иногда — в легендах брахман, где вставные стихи по своему языку и метру близки эпическим (например, в легенде о Шунахшепе из «Шатапатха-брахманы»). Однако вряд ли в любом из таких отрывков можно обнаружить эпический сюжет или тем более считать его законченной эпической песней. Скорее, в них просто проникли отзвуки эпической традиции, которая развивалась в Индии параллельно с традицией ритуальной и философско-религиозной поэзии, а не отпочковалась от нее в какое-то сравнительно позднее время.