Кое-какие сведения о Счастливых Островах по Ту Сторону Ветра сообщила в своем письме, написанном много лет спустя, тетушка Юлия. Письмо адресовано старому Иоганну, смотрителю Маяка на Омаровых рифах. Письмо это перед вами, читайте:
«Остров Беллавера, 24 июня 1956 года
Дорогой Иоганн!
Сегодня я стала законной гражданкой Счастливых Островов по Ту Сторону Ветра. Остальные твои подруги — Александра, три Эммы и мышь Филина — тоже здесь, потому что нет на земле уголка прекрасней, чем Счастливые Острова по Ту Сторону Ветра. Здесь ты богат без богатства и доволен без пенсии. Здесь живут мирно без всякой армии, а люди и звери счастливы и не боятся друг друга. Мышь Филина тебе кланяется. Она вышла замуж за одного замечательной красоты господина крыса. Он главный портной на острове Йу-Йу и обшивает всех тамошних модниц — и крысок, и мышек. От четырех наших чаек тебе тоже привет. Они основали вокальный квартет и часто дают концерты. Сама я живу на острове Беллавера. У него есть еще и другое название — Остров Историй. Если история складная и хорошая, то здесь она обязательно сбудется. В соседнем со мной доме живет старый негр Мартин. В доме напротив — известная тебе Мышь Тереза. Эта смелая дама поделилась со мной отличным рецептом майонеза из баклажанов. Я вышлю его тебе следующим письмом. Наискосок от меня живут китайские бургомистры Пинь, Пань и Пунь. Рядом с ними — волшебник Хинц Розенхольц. Все тебе кланяются. Пиши, пожалуйста, до востребования в Далмацию, на остров Корчула.
Капитан Дадо передаст мне твое письмо. Гансу-в-узелке и Морешлёпу — огромные приветы. Крепко целую и обнимаю. Не забывай свою старую подругу.
Твоя Юлия».
Когда смотритель Иоганн, сидя в верхней каморке Маяка на Омаровых рифах, прочел пустогроху это письмо, Ганс-в-узелке сказал:
— Теперь можно уже не спрашивать после каждой истории, правда это или нет. Теперь-то мы точно знаем: если история складная и хорошая, значит, она не врет.
На этих словах наша книжка кончается. А тот, кто все-таки спросит: «Правда ли все, о чем здесь написано?», пусть съездит в гости к тетушке Юлии, на остров под названием Беллавера.
Вот съездите — и узнаете!
Послесловие
Дорогие друзья!
Эту книгу написал немецкий поэт и сказочник Джеймс Крюс. Он родился на острове Гельголанд — недалеко от тех мест, где живут герои, с которыми вы только что познакомились: старик Иоганн, пустогрох Ганс-в-узелке, водяной по прозвищу Морешлёп и чайка по имени Александра.
Когда Джеймс Крюс был подростком, началась Вторая мировая война. На острове Гельголанд стало очень опасно — и мирным жителям пришлось оставить родные дома и срочно уехать. Джеймсу Крюсу было пятнадцать лет.
Война шла долго. Много горя пережили люди, и большие, и маленькие. Как будто ураган прошел по земле…
Но наконец она закончилась. Надо было все начинать сначала. Города стояли в руинах. Нужно было расчистить завалы, заново строить дома и школы, больницы и парки. Люди трудились не покладая рук.
Джеймс Крюс к тому времени был уже юношей. Он тоже хотел трудиться. Строить дома он, положим, не умел — зато с детства был выдумщиком и умел сочинять сказки. А люди вокруг так настрадались за время войны, что добрые мудрые сказки им были очень нужны.
Тогда Джеймс Крюс сел и написал «Маяк на Омаровых рифах», свою первую книгу. Ту самую, которую вы сейчас держите в руках. (Написал, конечно, по-немецки.) И главных героев-рассказчиков он поселил рядом с Гельголандом. Так писатель Джеймс Крюс вернулся на остров своего детства.
Когда книга вышла, она сразу очень понравилась читателям. И тогда, наверное, Джеймс Крюс окончательно понял, что сочинять истории в стихах и прозе — это и есть его работа. Его главное дело. Его призвание.
За первой книгой последовало еще много-много других. В каждой были опасные приключения, чудесные превращения, смелые и находчивые герои. И, конечно же, море! Джеймс Крюс не мог жить без моря.
А еще он не мог жить без островов. И когда стал совсем взрослым, решил опять поселиться на острове. Правда, уже не на Гельголанде. Зрелые годы и закат жизни он встретил на Канарских островах в Атлантическом океане. И все время писал для детей.
В России, в те времена, когда ее еще называли Советским Союзом, Джеймс Крюс был известен. Например, когда мне и моим друзьям было лет по десять, мы все читали историю про мальчика, который потерял то, без чего человеку плохо и скучно жить на свете, — дар улыбки и беззаботного смеха. Книга называлась «Тим Талер, или Проданный смех». Может быть, ваши мамы и папы, когда были маленькие, тоже читали эту историю. Вы у них спросите.
А вот первой книги — «Маяк на Омаровых рифах» — на русском языке раньше не было. Как только я ее открыла в первый раз, мне сразу захотелось сделать так, чтоб она зазвучала по-русски. То есть — перевести. Очень уж приятно пахло с ее страниц морской водой, соленым ветром, каникулами — в общем, самыми любимыми вещами на свете.
Но одного моего желания было мало. Для того чтобы книжка пришла к читателю, нужно, чтобы встретилось много людей. А это не всегда получается.
У нас — получилось. Вместе со мной книгу Джеймса Крюса про маяк на Омаровых рифах полюбили еще несколько человек. Поэт Владимир Летучий написал веселые стихи. Художница Софья Уткина нарисовала замечательные картинки. Редактор Нина Федорова добрым, но строгим взглядом внимательно все просмотрела и что надо — поправила.
А московское издательство «Самокат» издало эту книгу — и вот она у вас в руках.
И все мы очень надеемся, что вы тоже ее полюбите… или уже полюбили?