Лэйни присела на табурет, сложила руки на коленях и начала рассказывать. Она работала в студии, и тут зазвонил телефон…
— Во сколько это было?
— Около девяти вечера.
— Почему ты запомнила время?
— Потому что мы потом заговорили насчет моего прихода туда…
Бретт пригласил ее на яхту.
— Зачем? — спросила у него Лэйни.
— У меня есть к тебе одно предложение, которое мне хотелось бы обсудить, — ответил он.
— Тогда позвони моему адвокату, — отрезала Лэйни.
— Я пока что не хочу, чтобы в этом деле были замешаны адвокаты, Лэйни.
— Бретт, адвокаты уже замешаны в нем по самые уши.
— И все неприятности начались из-за них. Мне хотелось бы обсудить все с тобой наедине, без посторонних. Ты прекрасно ориентируешься в игрушечном бизнесе и поймешь значение моего предложения.
— Отлично. Выкладывай, — сказала Лэйни.
— Это не телефонный разговор.
— А почему, собственно?
— Лэйни, поверь мне, мое предложение…
— Поверить тебе?
— Я понимаю, у нас были некоторые разногласия…
— Разногласия?! Да вы внаглую украли моего медвежонка!
— Я бы предпочел считать это сходством между нашими изделиями. Но я хочу предложить…
— Изложи свое предложение Мэттью Хоупу.
— Лэйни, я тебе обещаю, это никак не отразится на судебном деле. Это не ловушка. Ты же понимаешь — если деньги могут загладить принесенный ущерб…
— Забудь о деньгах, Бретт. Если ты насчет…
— Лэйни, я вовсе не предлагаю тебе взятку.
— А что ты предлагаешь?
— Приходи ко мне на яхту.
— И не подумаю. Звони Хоупу и излагай свои предложения ему.
— Лэйни, ну пожалуйста. В память о старых добрых временах. Пожалуйста. Я обещаю, что предложу тебе приемлемое решение проблемы. Ты не разочаруешься. Приходи сюда и поговорим.
Она заколебалась.
— Куда это сюда?
— В яхт-клуб.
— В который?
— На Силвер-Крик. Ты здесь уже бывала.
— Ты сейчас там?
— Да, у себя на яхте.
— А Этта с тобой?
— Нет, но она в курсе. Она знает, что я собираюсь тебе предложить. У нас все согласовано. Сколько тебе потребуется времени, чтобы добраться сюда?
Она посмотрела на часы.
— Около часа. Смотря насколько сейчас загружены дороги.
— Я буду ждать.
— Бретт…
— Что, Лэйни?
— Хорошо бы это все уладить.
Лэйни посмотрела на меня поверх бокала с лимонадом. Наверное, она почувствовала мое неодобрение. Она немного помолчала, потом принялась объяснять, что вот, она запомнила время звонка, потому что потом посмотрела на часы, чтобы сообразить, сколько ей нужно времени, чтобы одеться и…
— Да, я понял. И сколько же тебе понадобилось времени?
— Ты думаешь, что мне не нужно было тебе ехать, да?
— А зачем ты туда поехала?
— В память о старых добрых временах, — ответила она, повторив слова Бретта, и пожала плечами. — Мы долго работали вместе. И я подумала, что он действительно может предложить что-нибудь такое, что упростит дело. Никому не хочется лишний раз связываться с судом, Мэттью.
У нее хватило такта не добавить: «И с адвокатами».
— Во сколько ты приехала в яхт-клуб?
— Около десяти часов.
— Клуб на Силвер-Крик? Тот, что между рекой и Польком?
— Да.
— И как ты туда добиралась?
— Приехала на машине.
— Какая у тебя машина?
— Белая «гео».
— Кто-нибудь мог запомнить точное время твоего прибытия?
— Ну, Бретт.
— Он не годится в свидетели. По причине безвременной кончины.
— Я его не убивала.
— И тем не менее он мертв.
— Мэттью, перестань капать мне на мозги.
— Тебе нужно было стоять на своем, Лэйни. Ты совершенно правильно отфутболила его ко мне. С чего вдруг ты потом передумала?
— Да потому, что я боялась, что мы проиграем это дело! Это объяснение тебя устраивает?
— Десять минут назад ты мне сказала, что была уверена…
— Я соврала. Я была перепугана до чертиков. Я была уверена, что Сантос в конце концов скажет, что права на медвежонка отходят Толандам.
— Тогда что там было с твоей новой игрушкой, с черепашонком?
— Я работала над Кинки, когда Бретт мне позвонил. Для страховки. На тот случай, если Сантос решит дело в их пользу.
— Другими словами, твои ощущения можно назвать как угодно, но только не уверенностью, так?
— На чьей стороне ты выступаешь, Мэттью?
— Лэйни, я не смогу тебе помочь, если ты будешь мне лгать.
— Извини.
Маленькая косоглазая девочка в джинсах и футболке поникла и уставилась на свои руки, лежащие на коленях. Бокал с забытым лимонадом грелся на столе, рядом с «подстраховочными» набросками новой игрушки.
— Ну ладно, так что там произошло потом?
Лэйни ответила не сразу. Некоторое время она продолжала разглядывать свои руки. Потом она тяжело вздохнула и посмотрела на меня. Полные, чувственные губы слегка приоткрылись. Мне неожиданно пришло в голову, что мы с Патрицией уже очень давно не занимались любовью, но я быстро прогнал эту мысль. Потом я подумал, что Лэйни наверняка в курсе, как ее косящие глаза действуют на мужчин. И еще я подумал, что мне следует быть поосторожнее.
— Ты когда-нибудь бывал на «Игрушечке»? — спросила Лэйни.
— Нет.
— Ну, это классная штучка. Это Бретт так ее назвал — «штучка», словно какую-нибудь моторную лодку. На самом деле это девяносточетырехфутовая парусная яхта с тремя прекрасно обставленными сдвоенными каютами и с каютой для экипажа…
Пристань была освещена, и даже над дальним конце стоянки, где Лэйни оставила свою «гео», возвышался фонарный столб. Для этой встречи Лэйни оделась просто, но элегантно — возможно, потому, что она знала эту яхту, и не хотела выглядеть на фоне роскошной обстановки бедной родственницей. Или же потому, что она действительно поверила, будто Бретт может предложить ей некое приемлемое решение проблемы, и ей хотелось выглядеть нарядной, когда они будут пить шампанское, празднуя примирение. Так что Лэйни надела синий топ с белой отделкой, синие шелковые брюки-клеш и белую шелковую блузу с глубоким вырезом, и еще повязала синий шарф с рисунком из красных якорьков. Губы она накрасила красной помадой — точно в тон оправе очков. Золото кольца-сердечка перекликалось с золотистым оттенком ее волос — в тот вечер Лэйни оставила их распущенными. Когда она вышла из машины и направилась к яхте Толандов, волосы ярко блестели в свете фонаря. Лэйни испытывала прилив надежды. Ей иногда казалось, что вся ее жизнь, начиная с того момента, когда маленькая Лэйни узнала, что у нее не такие глаза, как у других девочек, была одной сплошной битвой — но теперь впереди замаячила надежда на счастливый исход.
В салоне яхты горел свет.
Лэйни подошла к сходням и позвала:
— Бретт, ау!
Тишина.
— Бретт!
— Лэйни, ты? — на палубе показался Бретт. На нем были белые легкие брюки и свободная белая блуза с V-образной горловиной. Он протянул руку, чем-то щелкнул, и в кубрике зажегся свет. Лэйни увидела на столе ведерко со льдом, пару бокалов и несколько бутылок. Правда, рассмотреть этикетки с такого расстояния ей было не под силу. — Поднимайся! — позвал ее Толанд. — Я очень рад, что ты все-таки решила прийти.
Лэйни уже не раз бывала на борту этой яхты — на всяческих вечеринках, небольших приемах, деловых обедах или прогулках по Мексиканскому заливу. Салон был обставлен удобной мягкой мебелью. В застекленных шкафчиках располагались телевизор и музыкальный центр.
За обеденным столом спокойно могли разместиться десять человек. Лэйни помнила, как этот стол бывал застелен камчатным полотном и уставлен веджвудским фарфором и ватерфордским хрусталем. Эта яхта и вправду была роскошна, от восточных ковров, устилающих тиковую палубу и до развешанных по стенам картин с изображениями парусников.
Лэйни и раньше чувствовала себя более уютно в кубрике, который был обставлен попроще, и она обрадовалась, что Бретт выбрал для беседы именно это место. Бретт был босиком. Лэйни вспомнилось, как он однажды попросил жену сенатора снять туфли на шпильке, которые могли повредить его превосходную тиковую палубу.