Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— В таком случае, вы мастерски прятали свою способность проявлять хоть какие-то человеческие чувства, — насмешливо сказал он.

Камилла стиснула зубы.

— Я просто не считаю нужным выставлять их напоказ.

— И только детям позволяете вторгаться в вашу драгоценную личную жизнь! — продолжил за нее Джеррод.

Я всегда хотела иметь ребенка, и даже не одного, хотелось сказать Камилле, но дух противоречия, как всегда в разговоре с мужчиной, снова взял верх, и она, вздернув подбородок, заявила:

— Кто знает, может быть, мне нравится разыгрывать из себя филантропку?

Он нахмурился.

— Если бы я не видел, как нежно вы обращались со спящей девочкой, то, возможно, и поверил бы вам. Но сыграть такое невозможно, да и ребенок мгновенно уловил бы фальшь… Удивительно только, почему у вас до сих пор нет своих детей?

Мимоходом брошенный вопрос поразил Камиллу в самое сердце. Проницательность Грейсона ужаснула ее.

Она отвернулась к маленькому бару в надежде, что он не заметит смятения на ее лице.

— Я слишком занята, — неопределенно пожала она плечами. — Может быть, в будущем… Не желаете ли чего-нибудь выпить?

— Нет, спасибо, — отказался Грейсон, не сводя с нее глаз.

— Что вы все время пытаетесь разглядеть во мне? — не выдержала Камилла.

— Пытаюсь понять одну вещь. Видите ли, сегодня я разговаривал с Кэрол…

Камилла прикусила губу. Все это время она старалась не вспоминать о несчастной невесте Грейсона, но понимала, что когда-нибудь придется расплачиваться за свой поступок.

— Рада слышать, — холодно сказала она. — А зачем вы говорите это мне?

— Она вне себя после вчерашнего.

— Объяснили бы ей, что я всего-навсего пошутила, — откликнулась Камилла.

— Именно так я и поступил. Как вы думаете, она мне поверила?

У Камиллы мелькнула в голове мысль, что на месте невесты Грейсона она не поверила бы ни одному его слову. Пытаясь заглушить угрызения совести, она игриво заметила:

— А я-то считала, что если женщина любит, она всегда поймет и простит…

— Мы с Кэрол никогда не любили друг друга, — сухо прервал ее Джеррод.

Воцарилось долгое молчание. Камилла потрясенно смотрела на гостя. Она хотела отомстить — и отомстила, но не тому, кому хотела. Более того, в сердце ее закрадывалась невольная симпатия к этому человеку, жизнь которого, судя по всему, не удалась.

— Прошу прощения, я, наверное, ослышалась…

— Отнюдь! Мы знали, на что идем, и не претендовали на взаимную любовь.

Холодная расчетливость, с которой были произнесены эти слова, вмиг развеяли затеплившуюся было в душе Камиллы симпатию к собеседнику. При всем своем напускном цинизме она считала брак священным союзом, на который можно решиться только тогда, когда действительно любишь.

— Что ж, если так, — с усмешкой сказала она, — то вы с Кэрол можете повторить процедуру. Обещаю, что на этот раз вам никто не помешает.

Джеррод Грейсон невесело рассмеялся.

— Вы не знаете Кэрол, — сказал он. — Она неплохая женщина, но не выносит скандалов, и вряд ли решится снова оказаться в роли всеобщего посмешища. Теперь она никогда и ни при каких обстоятельствах не пойдет со мной под венец — из гордости и упрямства.

О, господи, и из-за этих людей она так переживала!

— Думаю, вам не составит труда найти замену вашей невесте, — ядовито заметила Камилла.

Грейсон сунул руки в карманы и отвернулся к окну.

— Пожалуй, — согласился он, помедлив. — Но все дело в том, что я не располагаю временем.

— Сочувствую, но это ваши проблемы, — пожала плечами Камилла. — Не понимаю только, что вы хотите от меня.

Грейсон обернулся, и глаза его блеснули.

— Что я хочу от вас, мисс Уоррен? Сущей безделицы, которая не составит для вас ни малейшего труда.

Он говорил ровным, почти равнодушным тоном, но у Камиллы вдруг мурашки побежали по телу. Как загипнотизированная, смотрела она на него.

— Мне во что бы то ни стало нужна жена, — продолжал Джеррод, — а вы имели неосторожность объявить, что состоите со мной в браке… Искать кого-то еще у меня нет ни времени, ни желания. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. Короче говоря, я намерен довести дело до конца. Вы заявили о своих правах на меня, мисс Уоррен, и я их удовлетворяю!

— Вы шутите! — словно со стороны, услышала Камилла собственный голос.

— Никогда не был так серьезен, как в эту минуту, — сухо ответил он.

— В таком случае, вы просто сумасшедший, — попробовала пошутить она и первой же рассмеялась, но Грейсон смотрел на нее таким тяжелым взглядом, что ей стало ясно: он намерен добиться своего.

— Вы ошибаетесь, — сказал он. — Я всего лишь принял ваши правила игры.

Камиллу затрясло, как в лихорадке.

— Но зачем вам это? — не выдержав, спросила она.

Губы Джеррода сжались в тонкую линию.

— Ответ вы получите только после того, как я заручусь вашим согласием на брак, — угрюмо сообщил он.

Камилла преувеличенно громко рассмеялась.

— Да вы действительно сошли с ума, — объявила она, — если рассчитываете на то, что женщина пойдет за вас замуж на таких условиях. И почему вообще я должна вступать в брак с человеком, который… — Она запнулась, не находя нужного слова.

— Который не сделал вам ровным счетом ничего дурного, — закончил за нее Грейсон. — Который, безусловно, пришел бы на помощь вашему брату, если бы вы обратились к нему. В судьбу которого вы, по вашему собственному признанию, так вероломно вмешались. Если вам нужны мотивы, — пожалуйста, вот самый главный из них: вы у меня в долгу.

Камилла побледнела. На это было нечего возразить. Тем не менее, Грейсон требовал от нее того, на что она ни при каких обстоятельствах не могла согласиться. И снова, как за спасительную соломинку, она ухватилась за привычный высокомерный тон:

— Я готова признать, что была несправедлива по отношению к вам, мистер Грейсон, но замужество не входит в мои планы. Может быть, вам все-таки стоит подыскать другую кандидатуру на роль жены?

Он качнулся вперед и замер, словно налетев на невидимую преграду.

— Я уже сказал вам, что не могу и не желаю ждать, — сказал он глухо. — Я не требую от вас раскаяния. На какое-то время мне нужна жена — и ничего больше.

Камилла растерялась. Она безусловно отвергла бы столь бесцеремонное, больше похожее на ультиматум предложение, если бы не чувствовала себя виноватой перед этим человеком. Но сможет ли она жить с ним в фиктивном браке, освятив ложной клятвой эту Непонятную сделку?

Камилла бросила взгляд на Грейсона и поняла, что это выше ее сил. И дело было даже не в шраме, скорее придававшему лицу Джеррода дополнительную мужественность, а в том, что, глядя на него, она всегда вспоминала бы про Джеффри Грейсона. Жить, постоянно помня о нанесенной ей обиде и о своей вине перед Полом, — нет, это невозможно!

— Извините, — сказала она, — но я вынуждена вам отказать. Если я и выберу себе мужа, то им никогда не будете вы.

Глаза его лихорадочно блеснули.

— Черт побери! — взорвался он. — Вы думаете, что если бы у меня был выбор, я бы остановился на вас? На высокомерной и мстительной стерве, обожающей мучить своих поклонников? Я бы выбрал женщину, способную любить, а не кусок льда, как бы красиво тот ни сверкал на солнце.

Камилла почувствовала, как к глазам у нее подступают слезы.

— Вы не поняли меня…

— Понял, и очень хорошо. У вас, мисс Уоррен, нет сердца, и по большому счету мне даже жаль вас!

Камилла рассвирепела. Он смеет жалеть ее!

— В таком случае, — саркастически заметила она, — я оказываю вам большую услугу, отказываясь принять ваше предложение.

В гостиной повисла зловещая тишина.

И вдруг прозвучал тихий, скорее умоляющий, чем повелевающий голос Джеррода:

— Камилла, я прошу вас…

Она отвернулась, гордо вскинув голову.

— По-моему, мы уже определились в отношении друг к другу. Если вам больше нечего мне сказать, я бы попросила вас уйти.

На какое-то мгновение ей показалось, что он собирается спорить, но почти тут же лицо его снова стало непроницаемым, и, круто развернувшись, он двинулся к выходу. У самой двери он обернулся и тихо сказал:

8
{"b":"195205","o":1}