Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но Джеррод мгновенно отодвинулся, и Камилла, не глядя в его сторону, поднялась, одернула платье и принялась закалывать волосы, рассыпавшиеся по плечам.

— Где эти проклятые заколки? — крикнула она, топнув ногой, и тут же глубоко вздохнула, кусая губы.

Скрипнула кровать, и рядом встал Джеррод, протягивая их на широкой ладони.

— Не нервничай, вот они.

— Я не нервничаю! — огрызнулась она, но, наткнувшись на ласковый взгляд его глаз, сконфуженно потупилась. — Спасибо.

— Дорогая, что с тобой… — начал он, протягивая к ней руку.

— Не прикасайся ко мне! — взвизгнула Камилла, холодея при мысли о том, что сейчас все может повториться снова. Но тут же осознав, что лишь нагнетает нервозность, попыталась взять себя в руки и успокоиться. — Пожалуйста, не прикасайся ко мне. Сейчас я этого не перенесу.

Подойдя к зеркалу, она стала приводить в порядок волосы, делая вид, что не замечает стоящего рядом Джеррода.

— Нам надо все обсудить, — сдержанно сказал он. — Я не собирался брать тебя силой. Мне казалось, что ты… Как бы ты ко мне ни относилась, я имею право знать, что происходит.

— Имею право! — фыркнула ему в лицо Камилла. — У тебя на меня не больше прав, чем у любого другого мужчины. И если уж на то пошло, я тоже имею право требовать, чтобы ты не лапал меня! — Она осеклась, чувствуя, что сейчас не стоит продолжать этот разговор. — Прости, мне нужно побыть одной.

Запершись в ванной, она уперлась руками в раковину и несколько раз глубоко вздохнула, приводя себя в чувство. Что с ней происходит? Сперва — ночные кошмары, теперь — это! Без сомнения, все это как-то связано между собой, но как? Силы небесные! Что-то темное таится в ней, но что, она не знает.

А тут еще Джеррод, требующий разъяснений. Как может она что-то объяснить, если сама ничего не понимает. Если бы здесь была Мерил! Она бы ее поняла! Но подруги нет, а значит, придется выкарабкиваться в одиночку. Главное — ничем не демонстрировать своей слабости. Впереди пробный выход на публику, надо к нему как следует подготовиться.

Приведя в порядок слегка испорченный макияж, она вышла из ванной и бросила Джерроду, томившемуся у окна:

— Надо торопиться, а то опоздаем. Я буду в соседней комнате.

— Только не рассчитывай, что я сделаю вид, будто ничего не происходит, — предупредил он, оборачиваясь к ней. — Я должен знать.

Камилла остановилась и холодно улыбнулась.

— Должен знать? Но что? Извини, я тебя не понимаю.

— Ах, да, ничего ведь не случилось. С тобой ничего не происходило, ты не убегала от меня в ванную… Извини, мне все это лишь привиделось!

— Я всего лишь положила конец пошлой комедии, — холодно и расчетливо нанесла удар Камилла.

— Что ты называешь пошлой комедией? — после долгой паузы спросил Джеррод.

Камилла растерялась. Она надеялась, что он будет достаточно умен, чтобы не задавать вопросов. Но Джеррод не боялся показаться глупым, и этим тоже отличался от всех мужчин, которые окружали ее прежде.

— Я имею в виду твои приставания, — с лету придумала она.

Брови его многозначительно приподнялись. Сложив руки на груди, он спросил с улыбкой:

— Ой ли?

Камилла ощутила легкую тревогу.

— По-твоему, я лгу? — колко спросила она.

Он задумчиво потер рукой подбородок.

— Вопрос, конечно, интересный. Я ощущаю себя игроком в покер: не блефуешь, не выиграешь партию. Но если ты даешь карт-бланш на вранье… Что ж, тогда пеняй на себя!

И он ушел в ванную, с грохотом захлопнув за собой дверь.

Камилла прошла в гостиную и, не включая света, опустилась в кресло. Настоящая битва еще только предстояла. Он поднял ее перчатку и готов был идти до конца. Что ж, к сраженьям ей не привыкать…

Алекс и Софи Паркеры, симпатичная пара лет пятидесяти с небольшим, поджидали их в холле ресторана. Их поздравления и улыбки были такими чистосердечными, что Камилла испытала что-то вроде угрызений совести оттого, что разыгрывает этих милых людей. Она покраснела, когда уже за столиком Софи вручила ей подарок — красиво упакованную коробочку.

— Сущая безделица, — смущаясь, пояснила та. — Алекс ошарашил меня известием о вашей свадьбе, так что у меня не было времени выбирать другой подарок.

«Сущая безделица» оказалась хрустальным бокалом с красиво выгравированными на нем именами молодоженов. У Камиллы слезы подступили к глазам.

— Не молчи, как рыба, — шепнул ей Джеррод, и она заметила, что все смотрят на нее.

— Вы так добры! — пробормотала она. — Право, не стоило беспокоиться. «Джеррод и Камилла Грейсоны», — прочитала она вслух. — Спасибо.

— Какая милая у вас жена! — воскликнула Софи. — Как вы, должно быть, счастливы, Джеррод!

Тот вместо ответа обнял Камиллу за талию и поцеловал в щеку. Она, улыбаясь, попыталась увернуться, но он до боли стиснул ей пальцы и шепнул на ухо:

— Акт первый, сцена первая. Влюбленная молодая пара впервые целуется на людях.

И Камилла, скрипнув зубами, подчинилась.

— Вы совершенно правы, миссис Паркер, — галантно сказал Джеррод. — Я действительно на верху блаженства — со мной любимая жена.

Это было сказано с такой искренностью, что на мгновенье Камилла опешила, а затем мысленно восхитилась актерскими способностями мужа.

— Ну, хватит, милый! — проворковала она, каблуком наступив ему на ногу.

На лице Джеррода не дрогнул ни единый мускул. Ослепительно улыбнувшись, он снова припал к ее губам и не отпускал так долго, что она чуть не задохнулась.

— Вот это я понимаю! — одобрительно крякнул Алекс, бросив многозначительный взгляд на свою супругу.

— До сих пор не могу поверить, что уговорил Камиллу выйти за меня замуж, — пояснил Джеррод. — Мне здорово пришлось постараться, не правда ли, милая?

Камилла зарделась. Он явно издевался над ней.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что я сварливая карга? — спросила она, поблескивая глазами.

Джеррод усмехнулся, а Алекс благодушно заметил:

— На твоем месте я бы воздержался от ответа, приятель!

— У нас с женой полное взаимопонимание и доверие, — скромно сказал тот, — так что я могу смело отвечать на любой ее вопрос.

— А вы хвастун, Джеррод, — рассмеялась Софи. — Уж мы-то знаем, чего вы боитесь больше всего на свете!

— Софи, клянусь, еще одно слово, и мне останется либо покончить с собой, либо убить вас!

— Ах, все вы сильны только на словах, — покачала головой та, и как только мужчины отошли на несколько минут поговорить о чем-то своем, лукаво подмигнула Камилле. — Джеррод до смерти боится пауков!

— И что? — непонимающе спросила та.

— Как что? Нужно знать слабости своих мужей, чтобы в нужный момент их использовать… Но они уже возвращаются. Я вам ничего не говорила!

Камилле хотелось сказать, что у нее вряд ли будет время для того, чтобы воспользоваться этим советом, но она сдержалась. Было приятно узнать, что и у непробиваемого Джеррода Грейсона есть свои маленькие слабости.

Тем не менее она повеселела, и остаток ужина шутила и смеялась, оживленно участвуя в разговоре. Потом все поехали в ночной клуб. Они выпили там шампанского, а когда заиграла музыка, Джеррод спросил:

— Потанцуем?

Поскольку никакого предлога для отказа не было, Камилла подала ему руку, и они прошли в центр зала. Джеррод сразу же обнял ее за талию, и, как ни пыталась она держаться от него на максимально возможной дистанции, ничего из этого не вышло. Когда же он прижался к ней, голова у нее пошла кругом и все сомнения улетучились. Осталось лишь неповторимое ощущение его сильных и ласковых объятий.

Закрыв глаза, она позволила ему вести себя, наслаждаясь близостью его тела.

— Ты довольна? — спросил он хрипло.

Камилла открыла глаза и увидела темное небо. Джеррод в танце незаметно вывел ее на террасу.

На щеку опустилась снежинка и растаяла.

— Боже, Камилла! — радостно воскликнул он. — В тебе течет горячая кровь! Снежной Королевы больше нет!

И, прежде чем она успела что-либо ответить, он обнял и поцеловал ее в губы. Она стояла, ошеломленная, и молча смотрела в его поблескивающие в темноте глаза.

17
{"b":"195205","o":1}