Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Когда слуга в ливрее объявил о прибытии новых гостей, множество любопытных глаз обратилось в сторону вошедших.

   - Леди Лизабет Шелдон и достопочтенный Эдмонд Шелдон!

   По залу прошелся ропот удивления с примесью восхищения. В большом проеме входных дверей стояла пара, удивляющая своей красотой, внешней гордыней и аристократизмом до кончиков ногтей.

   Лизабет в этот вечер была сама не своя от волнения, которое вдруг накатило при подъезде к особняку маркиза Грэшема. Однако восхищенные взгляды все же доставили ей некоторое удовольствие. На ней было серебристое платье, которое выгодно оттенял жемчуг с голубоватым отливом. Тончайшее серебристое кружево, которым был обшит вырез платья на груди, красиво обнажало ее плечи. Крошечные пучки мелкого жемчуга прятались в рядах стежков атласной юбки, пышно ниспадающей до самого пола и удлиняясь со спины. Для бала Лизабет даже пожертвовала своими пристрастиями в одежде, так как пышность юбки достигалась кринолином под ней. Люси расчесала ее волосы назад и старательно завила их в массу колечек, которые ниспадали нежными рядами от темени до затылка. В волосы были вдеты жемчужные звезды. Ее образ олицетворял саму женственность и неповторимость.

   Эдмонд был тоже бесспорно красив в своем сером пиджаке с жилетом из серебристой парчи, белой рубашке и белом галстуке. Несколько дам, желавших пообщаться с Лизабет, пробились между ними и оттеснили Эдмонда, а девушку прихватили в свой поток и, беседуя, отвели в сторону.

   Вдруг заиграла быстрая музыка, танцевать под которую любили молодые пары. Лизабет какое-то время наблюдала за танцующими кадриль, и, не заметив, начала пританцовывать и слегка хлопать в ладоши согласно ритму. В следующую минуту она уже кружилась в танце с молодым человеком, который весьма галантно пригласил ее. Так как она была знакома с хозяевами бала и большинством местных матрон, ей не требовалось разрешения кого-либо из них, что бы начать веселиться, поэтому следующий контрданс она уже танцевала с другим кавалером. Атмосфера праздника становилась все ярче, насыщеннее людскими эмоциями, задором и весельем. Такая обстановка почему-то вызвала у Лизабет в подсознании чувство тревоги, может потому что она так давно не веселилась, или потому что до сих пор на бал не приехал ее отец, в связи с чем она и испытывала некий дискомфорт.

   В какой-то момент музыканты заиграли вальс Штрауса "Лорелею", который был его последним вальсом. Лизабет начала было танцевать с одним молодым человеком, как вдруг ее бесцеремонно перехватили и прижали к крепкому мужскому торсу.

   - Весь вечер пытаюсь завладеть вашим вниманием, дорогая кузина, а вы все время от меня ускользаете, - полушутя, полусерьезно произнес Эдмонд, крепче прижав ее к себе.- Лизабет, вы же бросили меня на съедение здешним дамам и совсем не волнуетесь, все ли у меня в порядке!

   Девушка изящно приподняла бровь и между движениями, при которых партнеры расходятся на небольшое расстояние друг от друга, сказала:

   - Я вижу, кузен, что вы в полном порядке и должны быть польщены оказанным вам вниманием.

   - О, они не столь красивы, как вы, - усмехнулся Эдмонд и снова притянул Лизабет к себе, не сводя с нее восхищенного взгляда.

   Лизабет укоризненно взглянула на него и попыталась немного отодвинуться. Однако мужчина держал ее мертвой хваткой за тонкую талию.

   Следующий вальс "Сказки Венского леса" Лизабет тоже пришлось протанцевать с кузеном, так цепко он ее держал, распугав всех ее кавалеров хмурым взглядом. От следующего танца с кузеном девушка отказалась, сославшись на то, что у нее кружится голова, и попросила его принести холодный пунш, усиленно обмахиваясь при этом веером. Как только Эдмонд скрылся из виду, она тут же прошмыгнула на веранду, ведущую в парк, желая там скрыться от него.

   Надвигались сумерки. В небе еще были всполохи солнца, окрашенные в багряно-красные оттенки. Листва шелестела в такт, задаваемый освежающим ветерком. Лизабет оперлась о перила, любуясь закатом. Она мысленно хотела унестись вслед за ветром, представить себе тихий уютный вечер в другом краю с людьми, близкими ей по духу, но вместо этих видений все время возникали какие-то темные пятна и силуэты, плечи которых вздрагивали, то ли от холода, то ли от сдерживаемого рыдания. Тучи тем временем в ее видении становились все грознее и темнее, слышались какие-то шорохи, мелькали тени летающих птиц над головой.

   - Лизабет, отчего вы дрожите? Замерзли? - вдруг раздался низкий мужской баритон и на плечи девушке легли чьи-то руки, пытающиеся согреть.

   Девушка, вздрогнув от неожиданности, передернула плечами, сбрасывая их с себя.

   - Да вы никак испугались? - со смешком произнес Эдмонд.

   Он развернул девушку лицом к себе и прижал ее к своему телу. Лизабет попыталась освободиться, но она смогла только упереться руками о его грудь.

   - Что вы делаете, кузен? Отпустите ... нас увидят...это неприлично..., - встревожено произнесла девушка, но руки, сжимавшие ее плечи, опустились на талию и теперь являлись как бы оковами, из которых трудно было бы освободиться.

   - Увидят? Ба, да это ничто в сравнении с тем, что испытываешь, когда держишь вас в своих объятиях, - воскликнул Эдмонд и, приблизившись к уху девушки, прошептал. - Вы сегодня само очарование, я пленен вашей красотой, кузина.

   Тут взгляд его черных глаз упал на вырез ее платья, где просматривались соблазнительно вздымающиеся полукружия груди. В его глазах вспыхнул скрытый огонь. Лизабет проследила за взглядом мужчины и, поняв причину его возбуждения, резко вырвалась из его рук. Отойдя в сторону, девушка бросила сердитый взгляд на Эдмонда.

   - Как вы смеете так со мной обращаться! Я вам не портовая девка, кузен! Родственники так себя не ведут ... это просто верх неприличия, вы не в своей Америке с ее дикими нравами, а в Англии.

   Эдмонд сжал губы и быстро подошел к девушке. Схватил ее за руку и, не останавливаясь, потащил вглубь парка по лестнице. Проходя мимо темных деревьев, девушка все же пыталась выдернуть руку. Безрезультатно. Ухватившись за ствол дерева, она вдруг оказалась на свободе. Однако, Эдмонд тут же оторвал ее от дерева, просто резко потянув ее за талию. Девушка снова была вынуждена следовать за быстро шагающим мужчиной. Эдмонд, тем временем заметив неподалеку беседку, устремился к ней.

   - Кузен, остановитесь, вы с ума сошли! - задыхаясь, прокричала Лизабет. - Что на вас нашло? Отпустите же, мне больно. Вы просто дикарь!

   Но Эдмонд отпустил ее лишь тогда, когда оба оказались в беседке. Лизабет вырвала руку и, потирая запястье, сердито прошипела, глядя на кузена:

   - Однако...

   Подняв голову в гордом жесте, она проговорила сквозь зубы "Я требую объяснений" и, увидев, что Эдмонд закрыл стеклянную дверь и собирается запереть на ключ, быстро подбежала к нему. Резко выдернула ключ из его руки.

   - Лизабет, что вы делаете? - от неожиданности Эдмонд пошатнулся.

   - А что ВЫ делаете, позвольте узнать? - воинственно заявила девушка.

   Кузен нахмурился и произнес:

   - Я не хочу, что бы нам помешали при разговоре.

   - Я не хочу разговаривать с вами, после того как вы себя повели. Вы слишком грубы.

   - Прошу прощения, Лизабет, но отдайте ключ, - он протянул руку, по которой тут же получил веером.

   Девушка заложила руки за спину и подняла подбородок в упрямом жесте. Эдмонд решил сменить тактику. Он как-то внешне расслабился и улыбнулся доброжелательно.

   - Хорошо, пусть дверь остается незапертой,...в самом деле, кому придет в голову заглянуть сюда, все так заняты танцами, что им нет никакого дела до какой-то парочки, уединившейся в беседке.

   - Уединившейся...я не хотела с вами уединяться, вы меня насильно сюда притащили!

   Увидев его напряженный взгляд, Лизабет решила не дразнить Эдмонда. Если ему взбрело в голову поговорить с нею наедине, пусть говорит, но на приличном от нее расстоянии. Она опасалась, что предмет разговора ей известен, а, следовательно, бурных сцен не избежать. В данном случае Лизабет не была уверена в том, как поведет себя Эдмонд, получив отказ.

6
{"b":"195187","o":1}