- Хм, вообще-то по моим подсчетам он должен появиться недели через две, не раньше. В принципе, я не думаю, что он будет против, если вы оплатите небольшой аванс на хозяйственные расходы, мисс. Но эту тему мы с вами обсудим завтра с утра, если вы не возражаете, а сейчас вам нужно хорошенько отдохнуть. Я покину вас на часок, отдыхайте, мисс Уэлсон.
Лизабет поблагодарила экономку и, дождавшись, когда за той закроется дверь, без сил опустилась в одно из кресел в гостиной.
***
Эдмонд в бешенстве покидал Винтер-Холл через пару часов, как приехал. Однако, он не намерен был так просто сдавать свои позиции, не смотря ни на что. "Как смог Лорд Уайдли заполучить подлинник завещания, - рычал внутренний голос мужчины, - как? А тот, что хранится в банковском сейфе, подделка или все-таки подменили? Не зря же пакет валялся на полу...Одно хорошо, они не знают, где наследница, и вряд ли скоро узнают. Лизабет не станет писать письма в Винтер-Холл и раскрывать свое местонахождение, думая, что я могу перехватить их. Значит, я должен найти ее первым, и как можно скорее отыграть свадьбу. Вот тогда уж все у меня получится, как и должно было быть. По возвращению в Лондон займусь поисками вплотную".
Эдмонд пришпорил коня, взятого на конюшне покойного графа, это все, что он смог выторговать у прожженных юристов Лорда Уайдли. За время пути до Бристоля он со злостью вспоминал весь разговор с опекуном Лизабет. Как тот снисходительно позволил ему ознакомиться с завещанием в присутствии свидетелей, все тех же "нудных стряпчих", видимо, опасаясь за целостность сей бумаги, а затем попросил освободить Винтер-Холл от присутствия Эдмонда. Намекнув при этом, что опекун в курсе недостойного поведения племянника покойного графа в отношении Леди Лизабет. Только откуда ему стало известно об этом, Эдмонд никак не мог представить, ведь с Лизабет Лорд Уайдли вряд ли встречался, может, кто из слуг тоже был в курсе? Как бы то ни было, но на сборы молодому человеку дали всего пару часов, а нанятого им управляющего выставили и то за более короткий срок.
Эдмонд так же припомнил, как недобро смотрели на него глаза Лорда Уайдли, словно тот подозревал его причастным к гибели графа Уэлского, и вопросики при этом были очень уж провокационными. Чего доброго еще и шерифу доложит о своих подозрениях. Видя такой расклад, мистер Шелдон быстро собрался и спокойно ретировался, не удосужившись известить Лорда Уайдли о своих планах по поиску наследницы.
"Ничего, я еще наверстаю все упущенное, только доберусь до моей пташки, моей Лизабет, а там посмотрим, милорд, кто будет праздновать победу", - въезжая в Бристоль, мстительно думал Эдмонд.
Глава 9
Не прибегая к помощи горничной, которая спала в своей комнате, как уставший ангелочек, Лизабет переоделась в черное атласное платье с серебристой кружевной отделкой по вороту и краям манжет на рукавах. Расчесав свои длинные волнистые волосы, заплела их в косу и уложила ее в плетенный пучок на затылке. Посмотрев на себя в зеркало, висящее в спальне, удовлетворенно кивнула своему отражению. Выглядела она довольно респектабельно, аккуратно и со вкусом.
Пройдя в гостиную, подошла к софе и присела в ожидании миссис Бигли, которая должна была появиться с минуты на минуту на чай с пирожными и сандвичами. Девушка почувствовала, как заурчало в животе. Мысль о еде немного приободрила, ведь до семичасового обеда оставалось еще много времени. "Надо бы для Люси оставить, девочка совсем выбилась из сил", - подумала Лизабет, разглаживая небольшие складочки на юбке. Затем она внимательно осмотрелась.
Стены гостиной были окрашены в нежно сиреневый цвет, который смотрелся словно зыбкий английский туман на рассвете. Взгляд пробежался по светлому деревянному паркету на полу, плавно перетек на большие широкие окна, обрамленные портьерами из дамаска темно-синего цвета. Комната была не велика, но в ней удивительно легко гармонировали, не создавая ощущения нагромождения, предметы интерьера. Глаза радовались всему, что видели: камину с висящим над ним зеркалом и парой латунных подсвечников, стоящих по краям, дивану с изогнутыми ножками с двумя креслами по бокам, изящной софе возле среднего окна, и даже большому ворсистому ковру с геральдическим орнаментом. Два узких шкафа со статуэтками и посудой из тонкого английского фарфора удачно вписывались в окружающий интерьер.
Лизабет пришла к выводу, что гостиная оформлена в истинно английском стиле и пронизана гармонией, уютом, что отражает внутренний мир своих владельцев. А еще это воплощение силы, традиций, размеренного уклада жизни.
В дверь постучали. Лизабет встала и громко предложила войти. Первой появилась миссис Бигли, за ней горничная - молодая девушка лет шестнадцати в черном платье и белом переднике, на голове которой красовался белый строгий чепец. Лизабет отметила про себя, что Люси будет с кем общаться в замке в свободное время. Горничная несла в руках поднос с чайным сервизом, обещанными пирожными и сандвичами с огурцом. Аккуратно расставив с подноса угощение и предметы сервиза с белоснежными ткаными салфетками на маленький чайный столик возле софы, на которую снова присела Лизабет, горничная сделала книксен, и удалилась. При этом все действия горничной были выполнены в полнейшей тишине, что было бы невозможным, будь на ее месте Люси.
Лизабет улыбнулась гостье и попросила ее быть хозяйкой чаепития, что могло бы быть расценено как знак уважения и особого расположения в титулованных кругах. Однако, миссис Бигли не ведала о титуле постоялицы, поэтому восприняла эту просьбу весьма спокойно, словно так и должно было быть.
- Мисс Уэлсон, надеюсь, вас устроили ваши апартаменты? - спросила экономка, разливая чай.
Лизабет обратила внимание на то, что сервиз был из дрезденского фарфора с нежным цветочным орнаментом в пастельных тонах.
- Абсолютно, миссис Бигли. Не побоюсь сказать, что они превзошли все мои самые смелые ожидания, - Лизабет приняла свою чашечку с блюдцем. - Позвольте вам задать один вопрос, который не дает мне покоя?
Миссис Бигли вопросительно посмотрела на девушку, в очередной раз мысленно поразившись ее утонченной красоте и необычному цвету аметистовых глаз.
- Вы можете задавать любые вопросы, я с удовольствием отвечу на них, мисс.
Экономка отхлебнула из чашки и, облизнув губы, откусила кусочек пирожного с видом любителя сладкого. Чуть улыбнувшись в чашку, девушка отказалась от предложенного пирожного, и взяла сандвич.
- Герцог Блэйкстоун довольно состоятельный джентльмен, как я полагаю, мэм, и вряд ли нуждается в дополнительных доходах, - Лизабет сделала паузу, оценив на вкус чайный напиток, затем продолжила, заметив, как собеседница чуть не подавилась пирожным. - Тем более мне не понятно намерение его светлости сдавать апартаменты в фамильном замке посторонним людям, в то время как он со своей семьей собирается вернуться жить в замок.
Миссис Бигли вытерла рот салфеткой и махнула рукой.
- Я понимаю ваше удивление, мисс Уэлсон. Но в тот момент, когда было дано объявление, а также состоялась наша с вами переписка, его светлость не намеревался возвращаться в Даркхолт. И, кроме того, думаю, что не раскрою какой-либо семейной тайны, если скажу, что пристрастия ее светлости весьма дорогостоящи, ибо об этом говорит весь Лондон и Кент. Потому герцог Блэйкстоун и принял решение в целях некоторой экономии - замок должен сам себя окупать. Что же касается времени пребывания герцогского семейства в Кенте, то оно вряд ли продлится более двух недель, так как его светлость скоро должен отбыть в Бразилию, а герцогиня вряд ли уедет из Лондона до конца сезона. Думаю, что вы не будете стеснены их присутствием, и вам вполне хватит времени обсудить все финансовые вопросы с его светлостью.
Какое-то время чаепитие проходило в полном молчании, при этом Лизабет все время ощущала на себе изучающий, внимательный взгляд экономки. Но когда девушка поднимала от чашки глаза, чтобы удостовериться в этом, то наталкивалась на любезную улыбку.