На следующее утро Ханна проснулась с ощущением, что совсем не спала. Темные круги залегли под глазами, живот крутило. Странная, неестественная тишина царила в гостинице, где обычно звучали грубые голоса и раздавался громкий смех. Чувствуя тошноту при мысли о еде, она сделала себе чашку чая и выпила, удивляясь, что же такое с нею приключилось, потом заставила себя заняться кое-какими делами, в основном для того, чтобы отвлечься от мыслей о Райдере и раздумий, стал ли он ее ненавидеть, поверив лжи.
Обед состоял из сухого хлеба, холодного мяса и воды. Ханна едва смогла проглотить пищу, так плохо ей было. Видимо, события последних дней подорвали здоровье, решила она. Погрузившись в мрачные мысли, Ханна не услышала, как открылась дверь и в гостиницу вошел высокий и широкоплечий человек.
— Эй! Есть здесь кто-нибудь?
Ханна ужасно испугалась. Стряхнув задумчивость, она вышла из кухни, думая, что вернулся шериф Дуглас или пришел лейтенант Гилмор. Однако, чрезвычайно привлекательный мужчина, стоявший посреди зала, был ей незнаком. Он услышал, что кто-то вошел в зал, и повернулся к ней. Ханна затаила дыхание, потрясенная обаянием его голубых глаз.
— Что случилось? Почему никого нет? Вы Ханна Маклин?
— Да. А вы кто?
— Зак. Зак Мерсер. Я ищу брата моей жены. Он обещал приехать повидаться со своей сестрой, но так и не появился. Эбби беспокоится, и я приехал в Денвер отыскать его.
— Вы тот самый человек, что женился на сестре Райдера? Он мне рассказывал о вас и Эбби.
— Не знаете ли вы, где он? Я надеялся застать его здесь.
— К сожалению, я не знаю, где он.
— Но что случилось? Я чувствую, что-то не так!
— Случилось несчастье. Мистер Харли скончался.
— Боже мой! Неужели Райдер…
— Нет! Райдер не убивал его. Это был несчастный случай.
— Но где же Райдер?
— Он ушел, и с тех пор я его не видела.
Зак посмотрел на нее с явным недоверием:
— Это не похоже на Райдера. Он не бежит от неприятностей, скорее, наоборот, навлекает их себе на голову.
Ханна вспыхнула и отвела взгляд.
— Извините, это все, что я могу сказать вам.
У Зака было еще множество вопросов и сомнений, но они так и остались невысказанными, потому что в двери появился лейтенант Гилмор. На мгновение Ханну охватил панический страх, но неожиданно ее зеленые глаза расширились от внезапного озарения. Запустив руку в лиф платья, она извлекла вербовочные документы.
— Возьмите, — прошептала она, торопясь сообщить главное.
Полумрак в помещении был весьма кстати. Ханна знала, Гилмор не увидит, что происходит, потому что она стояла спиной к нему, а он еще не успел подойти.
— Что за… — голубоглазый мужчина удивленно переводил взгляд с бумаг, зажатых у него в руке, на Ханну.
— Пожалуйста, не спорьте. Просто возьмите бумаги и действуйте по моей подсказке. Если хотите помочь Райдеру, обязательно поступайте так, как я говорю.
Зак представления не имел, что происходит, но решил выполнить просьбу этой женщины, потому что эту женщину любил Райдер. Он положил документы в карман куртки.
— Все в порядке, Ханна? У меня выдалось свободное время, и я решил зайти тебя проведать, — Трент бросил на Зака пронизывающий взгляд. — Это твой новый хозяин?
— Да, да, это он, — быстро подтвердила Ханна. — Зак Мерсер, это лейтенант Трент Гилмор.
Зак протянул руку, сразу же вспомнив имя лейтенанта, который, как рассказывал Райдер, увез Ханну из деревни Красного Облака и приказал посадить его в тюрьму.
— Зак Мерсер, — задумчиво повторил Гилмор. — Интересно, я не слышал, чтобы когда-либо Харли упоминал о вас. Признаться, я удивлен, что он вообще продал обязательство Ханны. Когда я пытался договориться с ним, он даже не хотел обсуждать продажу обязательства.
— Вы хотели купить обязательство мисс Маклин? — удивился Зак, приподняв широкую светлую бровь.
Вдруг Гилмор понял, как странно это выглядит, ведь он неженатый человек!
— Ну да… но только затем, чтобы освободить ее ото всяких обязательств. Вы понимаете? Ханна и я… между нами возникло… взаимопонимание. Я надеялся со временем сделать ее своей женой.
Ханна гневно глянула на лейтенанта. Женой? Трент давно уже дал понять, что она должна стать его любовницей.
— Это невозможно, Трент. Я замужем за Райдером, и вы это знаете.
— Языческая церемония — не церковное бракосочетание, Ханна! Но ближе к делу. Мне хотелось бы взглянуть на документы мисс Маклин, мистер Мерсер, если они у вас, конечно.
— Разумеется, — тихо сказал Зак, вынимая бумаги из кармана и понимая теперь, что хотела от него Ханна.
Он догадался, она выкрала документы, но не счел это преступление заслуживающим осуждения при данных обстоятельствах. Он развернул документы и протянул Гилмору.
— Когда произошла эта сделка? Почему я не видел вас в гостинице? Я здесь бываю довольно часто. У вас есть купчая?
Зак лихорадочно соображал, что ответить.
— Я купил обязательство около месяца назад, когда Харли узнал, что Ханна в форте Ларами и будет доставлена, как только найдутся сопровождающие. Я как раз искал служанку жене в помощь, с рождением сына у нее появилось множество хлопот. Случайно я узнал о мисс Маклин, когда однажды остановился в гостинице, чтобы переговорить с мистером Харли насчет одного контракта на перевозку. Я спросил его, как он смотрит на то, чтобы продать мне обязательство служанки. Сначала он отказывался, но в последнее время дела в гостинице шли неважно, ему требовались наличные. Я предложил оплатить наличными и вознаграждение, обещанное им за возвращение служанки, и ее вербовочные документы. Харли согласился.
Гилмор недоверчиво прищурился.
— Долго же, однако, вы собирались забрать к себе служанку!
— Да, конечно, ведь Харли просил меня подождать, пока он найдет кого-нибудь на ее место.
Зак надеялся, что его рассказ звучит правдоподобно.
— Предположим, бумаги при вас, но купчую вы мне не показали.
Ханна расстроилась. Она не подумала о купчей, сочтя, что если у Зака Мерсера будут на руках ее документы, это станет достаточно убедительным доказательством его прав на нее.
Зак прочистил горло, отругав про себя Райдера за то, что тот поставил его в такое затруднительное положение. Не только пришлось врать, но, если обман раскроется, его могут обвинить в краже! Как, черт побери, выкрутиться?
— Что за разговоры о купчей? — шериф Дуглас вошел в гостиницу. При виде Зака он расплылся в улыбке. — Зак Мерсер, будь я проклят! Меньше всего я ожидал, что именно ты выкупил у Харли документы служанки. Так что, как я понимаю, новый хозяин мисс Маклин ты?
— Вы знаете этого человека, шериф? — спросил Гилмор, он все еще сомневался в законности сделки.
— Конечно, лейтенант. Вы, разумеется, слышали о «Мерсер Фрейтинг»?
Гилмор кое-что слышал:
— Фургоны Мерсера перевозят грузы в Денвер со всего Востока.
— Рад тебя видеть, Дуглас! — поздоровался Зак. — Да, я пришел заявить свои права на служанку. Жаль Харли. Какое несчастье!
— Всякое бывает. Случайность! — шериф изучал бумаги. — Я вижу, Зак, у тебя на руках вербовочные документы мисс Маклин.
— Документы у него, но нет купчей, — заявил Гилмор, не оставляя своих подозрений.
— Это было джентельменское соглашение. Я не требовал составления купчей, — пояснил Зак.
— Мне это кажется похожим на обман, — отрезал Гилмор, едва сдерживая раздражение.
— Честного слова Зака Мерсера для меня достаточно, — сказал Дуглас, сурово глянув на ретивого лейтенанта. — У него на руках документы, других доказа-тельст мне не нужно.
— Все-таки, я думаю…
— Лейтенант Гилмор, — произнес Дуглас со злостью, — гражданские дела — в моих полномочиях. Займитесь, пожалуйста, военными делами. Думаю, у вас достаточно хлопот с индейцами, чтобы вмешиваться еще и в то, что вас не касается.
От замечания Дугласа лейтенант сник. Какие бы сомнения его ни терзали по поводу подозрительной покупки Зака Мерсера, предпринять ничего он не мог, не доставив при этом себе неприятностей.