Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сейчас помирить недругов взялся Худ.

— Лоуренс, ты должен перед ним извиниться, — сказал он, подойдя к Фаэторну.

— Никогда.

— Как же нам репетировать без Барнаби?

— Да, мы и с ним репетировать не можем, когда у него такое настроение.

— Это ты его довел, вот он и вспылил.

— Сколько я его помню, он взрывается по любому поводу, — проворчал Фаэторн. — Господи, ну зачем мы дали ему роль доктора Пьютрида!.. — Лоуренс решительно хлопнул в ладоши. — Я перед этим уродом извиняться не стану. Гомункул — вот он кто!

— Неужели ни у одного из вас не хватит благородства уступить первым?

— Нет, Эдмунд. Мои извинения были бы проявлением слабости, а извинения Барнаби — признаком человечности. Ни то ни другое не возможно. Ладно, забудем об этом негодяе. — Лоуренс направился к центру сцены. — Будем репетировать без него.

— Второе действие, третья сцена? — уточнил Дарт, лихорадочно роясь в листках.

— Нет, Джордж, третье действие, вторая сцена. Поскольку доктор Пьютрид запел, перейдем к спору лорда Мэлэди с Лонгшафтом и Шортшрифтом.

— Что-то я никак не могу найти это место.

— Смотри внимательнее, дубина!

Наконец Дарт отыскал нужный фрагмент и уселся рядом со сценой, приготовившись подсказывать актерам. Вскоре понадобилась его помощь. Худ и Инграм, игравшие адвокатов, справлялись неплохо, однако Ричард, в роли супруги лорда Мэлэди, ошибался и сбивался так часто, что Дарт, по сути дела, все его реплики прочел сам. Фаэторн был вне себя от ярости. Кинувшись к ученику с намерением проучить его, он не заметил деревянного сундука, который оставили там по ошибке, споткнулся, упал, сшиб с ног Эдмунда, выронил трость, потерял парик и грязно выругался.

В этот столь неудачный момент двери распахнулись, и в Главный зал торжественно вступил Эгидиус Пай.

— Я больше не мог сидеть в Лондоне, — сдерживая дыхание, произнес он. — Как продвигаются дела с моей пьесой?

Из-за раскрытой двери Николас Брейсвелл ясно слышал голоса спорщиков. Он услыхал их сразу же, как только спешился в церковном дворике и стал привязывать лошадь к дереву. Один из голосов Николас узнал сразу же — он принадлежал Реджинальду Орру.

— Так вы пойдете туда или нет? — сурово вопрошал кого-то Орр.

— Этот вопрос я как-нибудь решу сам, прислушавшись к голосу собственной совести. — Второй голос явно принадлежал викарию.

— Если вы пойдете на представление, значит, у вас ее нет!

— Меня пригласил сэр Майкл, — возразил преподобный Димент. — Было бы невежливо отвечать отказом.

— А если бы он предложил вам спрыгнуть с крыши церкви в пруд, вы бы прыгнули, страшась оскорбить Гринлифа отказом? — Судя по голосу, Орр едва сдерживал ярость. — Священник вы или обычный лизоблюд? Вспомните о нравственности! Скажите «нет»!

— Вот я и говорю вам «нет», Реджинальд.

Николас почувствовал, что викарию нужна помощь, стянул с головы шляпу и вошел в церковь.

— Не помешал? — спросил он учтиво. — Ах, это вы, мистер Орр? Вот мы и свиделись снова. Честно говоря, не ожидал встретить вас в подобном месте.

— И не встретили бы, — проворчал Реджинальд. — Здесь обретаются паписты. Но вы, сэр, вообще вероотступник. Не думал, что вы осмелитесь вступить на освященную землю.

— Святой Христофор — покровитель путников.

— Только не тех, кто странствует, славя имя Сатаны.

— Ну, мы-то славим имя лорда Уэстфилда.

— В таком случае он тоже исчадие ада.

— Как же я рад вас видеть, мистер Брейсвелл, — наконец заговорил Энтони Димент, направляясь к суфлеру. — Рад, несмотря на ваше плачевное состояние — только посмотреть на ваше лицо… Сэр Майкл успел поведать мне о вашем подвиге. Вас можно поздравить: теперь опасный преступник за решеткой.

— Исаак Апчард невиновен, — заявил Орр.

— Но он пытался поджечь конюшню в Сильвемере! — возмутился Николас.

— Вы ошибаетесь, сэр. Я свидетельствую, что, когда неведомый злоумышленник пытался совершить это преступление, Исаак был со мной. Он ночевал у меня в доме.

— Нисколько не сомневаюсь, что, после того как ему от меня досталось, ему и впрямь был нужен сон. Мы крепко схватились в темноте. Я вывернул ему коленку и полоснул мечом по запястью. Исаак до сих пор хромает, а на руке у него рана.

— Вот сами же говорите, что дело было в темноте. Откуда вы знаете, что это был именно он?

— Доказательств предостаточно.

— Я так не считаю.

— А у вас вечно обо всем свое суждение, — вступил в бой викарий, ободренный присутствием Николаса. — Поэтому перестаньте буянить в доме Божьем и ступайте, куда шли.

— Я как раз шел к вам. Чтобы наставить вас на путь истинный.

— Позволю себе заметить, викарий имеет полное право сходить на спектакль, — сказал Николас.

— Я и не мечтаю, что вы разделите мою точку зрения, — ухмыльнулся Орр. — Вы — один из тех, кто погряз в грехе и скверне. Но кое у кого еще хватит отваги, чтобы встать на вашем пути.

— Так вот, оказывается, что Исаак делал ночью в Сильвемере!

— Исаак — человек верующий и добродетельный.

— Я тоже! — воскликнул Димент.

— Так зачем же вы отрекаетесь от своих добродетелей? Знаете, кто вы, сэр? Вы — Иуда!

— Такие речи не подобает вести в церкви, — сказал Николас, направляясь к дверям. — Быть может, мистер Орр, мы сможем продолжить наш спор на улице?

— Я не собираюсь с вами спорить, — прорычал Реджинальд и, пихнув Николаса плечом, быстрым шагом устремился к выходу. — Вы продали душу дьяволу, и я не желаю оставаться в вашем обществе ни на мгновение дольше.

И Реджинальд скрылся за дверью. Воцарилась благословенная тишина.

Викарий был явно обеспокоен визитом Орра. Прикрыв дверь, чтобы их не беспокоили, Энтони с усталым видом повернулся к суфлеру.

— Позвольте поблагодарить вас, мистер Брейсвелл, — произнес он. — Вы спасли меня от дальнейших нравоучений, хотя они далеко не единственная причина появления здесь этого человека.

— Зачем же он еще приходил? Неужели причаститься?

— Вряд ли, — усмехнулся Димент. — Скорее матушка Пигбоун прибежит на службу, чем Реджинальд Орр преклонит здесь колена. Нет, на самом деле он пришел просить меня представлять в суде Исаака Апчарда. Они оба меня презирают, но при этом не гнушаются обращаться за помощью — как вам это нравится?

— И что же вы ответили?

— Я, разумеется, отказался. — Викарий улыбнулся. — Но чем я могу помочь вам? Насколько я понимаю, вы пришли ко мне за советом.

— Вы правы, — кивнул Николас. — Сбежал наш новый ученик, Дэйви Страттон. Мы считаем, что он прячется где-то неподалеку.

— Святые угодники! Но сэр Майкл ни словом мне об этом не обмолвился.

— Мы пока не стали ему ничего говорить. Побег мальчика — наша беда и никоим образом не касается сэра Майкла. Прошу вас, ему ни слова.

— Как скажете, — беспокойно вздохнул Димент. — А что Джером Страттон?

— Он тоже ничего не знает.

— Но он же отец!

— Мальчик теперь принадлежит «Уэстфилдским комедиантам», теперь мы ему вместо родителей. И сейчас наша главная цель — побыстрее разыскать Дэйви, чтобы никто не догадался о его исчезновении.

Николас объяснил, почему считает, что мальчик находится неподалеку, и викарий, подумав, согласился с ним. Энтони был явно удивлен, что суфлер успел объехать столько мест.

— Может быть, я что-нибудь упустил? Сами понимаете, я не мог обыскивать каждую тропку, что попадалась мне на пути.

— Большую их часть вы все-таки изъездили, — задумчиво проговорил Димент. — Но вы не упомянули Оуквуд-хаус.

— Оуквуд-хаус?

— Это небольшая усадьба на другом конце леса. Ее совсем не видно из-за деревьев. Можно проехать всего в сотне ярдов и ничего не заметить.

— И кто там живет? — спросил Николас.

— Клемент Эндерби с женой. Добрые, честные христиане.

— Дэйви имеет к ним какое-нибудь отношение?

— Нет, и причин соваться к ним у него тоже немного. Эндерби — всего лишь один из многих, кому довелось рассориться с Джеромом Страттоном. Кстати, — викарий вспомнил о недавней трагедии в Сильвемере, — Роберт Патридж тоже был с мистером Страттоном на ножах. Не знаю почему, но они стали заклятыми врагами. Не могу сказать того же о мистере Эндерби, однако они не ладили с нашим общим знакомым из Холли-лодж. Дэйви было запрещено даже близко подходить к Оуквуд-хаусу.

44
{"b":"194864","o":1}