— Мисс Симпсон хотела бы осмотреть апартаменты дяди, но они оказались запертыми.
— О да, конечно! — воскликнула Мэри. — Это мы их заперли. Хелена, ты не помнишь, куда мы положили ключ?
— В шкатулку, — Хелена поднялась и вышла в другую комнату. Вскоре она вернулась с целой связкой старинных ключей.
— Спасибо, — поблагодарил Оливер. — Тогда до встречи за ланчем.
— По идее, в комнаты дяди никто не мог заходить, — сказал Оливер, когда они снова поднимались по винтовой лестнице. — Иначе этот некто должен был взять ключи из комнаты Хелены и вернуть их на место. Но, как вы сами убедились, это невозможно сделать незамеченным.
— Похоже на то, — ответила Лиза.
— Не похоже, а так и есть, — настаивал Оливер.
Вскоре молодой человек уже открывал дверь в апартаменты своего покойного дяди. В помещении стоял затхлый запах — явный признак того, что его давно не проветривали. Сквозь завешанные тяжелыми шторами окна едва пробивался дневной свет.
Оливер решительно подошел к окну и распахнул шторы. Свет тут же залил комнату.
— Здесь и в лаборатории лорд Эдвард проводил почти все время, — сообщил он. — Мы оставили все, как было при его жизни, и ничего не меняли. Даже последнюю книгу, которую он читал, оставили лежать на столе.
Лиза осмотрелась: ничего примечательного. Казалось, будто лорд лишь минуту назад вышел из комнаты и вот-вот вернется.
— Эта боковая дверь ведет в спальню, — пояснил Оливер. — Но в нее также можно попасть и из коридора.
— Давайте туда зайдем, — предложила Лиза.
Дверь в спальню тоже оказалась запертой. Оливер подобрал ключ и открыл ее. В комнате было темно, и молодому человеку пришлось включить свет.
— Вон! Смотрите! — воскликнула Лиза.
Взгляд Оливера упал на портрет леди Нэлли. На ее левой груди растекалось красное пятно.
— Такое уже случалось, — испуганно проговорил Оливер. — Это похоже на кровь.
— Это надо еще проверить, — сказала девушка, достала платок и приложила его к липкому пятну на картине. — Я отдам это в лабораторию, пусть выяснят, что это.
— Как-то здесь жутко, — нерешительно улыбнулся Оливер.
— Скрывать не буду, мне тоже, — поддержала его девушка, беспокойно оглядывая помещение. — Пойдемте, мне хочется побыстрее отсюда убраться!
* * *
Осмотреть фамильный склеп Гамильтонов в этот день Лизе так и не удалось. Вместо этого она поехала вместе с Оливером в город. Она хотела как можно быстрее сдать на анализ жидкость, обнаруженную на картине.
— Я вообще не уверена, что это кровь, — сказала она по дороге.
— Ну, пусть будет как будет, — ответил Оливер. — Давайте рассуждать логически: кто и как мог попасть в закрытые комнаты дяди?
— В замке есть потайные двери? — спросила Лиза.
— В комнатах дяди их точно нет.
— Но вы не исключаете, что такие двери могут существовать?
— Нисколько не исключаю, — согласился молодой Гамильтон. — Но если я о них не знаю, то кто может знать?
Лиза молчала. Она смотрела на шоссе перед собой.
— Должна признаться, что с таким нагромождением паранормальных явлений мне еще не приходилось сталкиваться, — наконец произнесла она. — Если вообще в вашем случае можно говорить о мистике. Но если это действительно так, то речь идет о чрезвычайно сильной личности, пока еще не осознавшей, что она находится на другом уровне.
— Как это понять? — спросил Оливер.
— Постараюсь объяснить на простых примерах, — начала Лиза. — Это похоже на работу с компьютером. Чтобы попасть в определенную директорию или папку, вам нужно знать путь. Если путь вам неизвестен, то доступ туда практически невозможен.
— То есть вы полагаете, что эта личность или личности не могут найти дорогу в потусторонний мир?
Девушка серьезно посмотрела на молодого лорда:
— Это возможно, — ответила она. — Эти духи застряли, так сказать, между двумя уровнями и теперь не принадлежат ни нашему миру, ни другому. В этом случае их послания можно расценивать, как призывы о помощи.
— Это ужасно. Эти души наверняка страдают?
— Видимо, да, — согласилась Лиза. — Многие их послания говорят именно об этом. Нужно помочь им найти путь к свету. Они застряли в черном тоннеле, о котором обычно говорят те, кто изучает феномен смерти.
— А как можно помочь этим заблудившимся душам? — спросил Оливер.
— Вы верите в бога? — неожиданно задала встречный вопрос девушка.
— Ну, нас воспитали в христианских традициях, если вы об этом — ответил молодой человек.
— Я хочу сказать, что в этом случае может помочь только высшая сила, — сказала Лиза. — Та самая сила, которая управляет всем миром, понимаете меня?
— Думаю, да, — пробормотал Оливер. — Но я не вижу никакого выхода.
— Я поищу его, — ответила девушка. — Для начала нужно выяснить, о каких посланиях идет речь и что эти души от нас хотят. Это будет нелегко.
— Согласен с вами, — кивнул головой молодой человек.
— Так, мы почти на месте, — сообщила Лиза. — Вот в этом здании находится лаборатория. Я там всех знаю, так что скоро у нас будут результаты.
Они вместе зашли в здание лаборатории и прошли по идеально чистому коридору. Лиза хорошо ориентировалась в помещении, очевидно, она была здесь не впервые. Наконец, они остановились перед стеклянной дверью на втором этаже.
— Это мистер Грегори, — представила она вышедшего к ней мужчину средних лет. — Лорд Гамильтон. Мы бы хотели сдать на анализ образец крови. Правда, образец у меня с собой только в виде пятна на платке. Это возможно? Я бы хотела узнать, кровь ли это вообще, и если да, то человеческая ли она?
— Если кровь человеческая, то мы сразу определим и ее группу, — ответил мистер Грегори.
— Сколько это может занять времени? — спросила Лиза.
— Не очень много. Вы пока можете спокойно выпить по чаше кофе в кафе. Знаете где кафе? За углом.
— Да, я знаю, где это, — улыбнулась девушка. — Пойдемте, Оливер. До скорого, Грегори!
— До скорого! — кивнул Грегори и вернулся в лабораторию, а Лиза и молодой Гамильтон, не спеша, направились в кафе.
— Вы уже давно знаете этого Грегори? — поинтересовался Оливер. — То есть я хотел спросить, вы с ним друзья?
Последнее слово он проговорил быстро и как будто в легком смущении.
Лиза удивленно посмотрела на молодого лорда.
— Грегори славный парень, — уклончиво ответила она — Мы знаем друг друга уже много лет.
— Вы любите его?
В ответ Лиза как-то невесело рассмеялась.
— Вы не считаете этот вопрос слишком личным? — поинтересовалась она.
— Простите, я не хотел…
— Все в порядке, — перебила его девушка и коснулась его руки. — Мы просто друзья, между нами ничего нет, по крайней мере того, о чем вы спрашиваете.
На это Оливер ничего не ответил; он выглядел смущенным.
Молодой человек не мог признаться Лизе, что влюблен в нее. Это произошло в самую первую их встречу. Но Оливер не относился к тому типу мужчин, которые вваливаются в дом вместе с дверью. И хотя молодой Гамильтон обладал довольно привлекательной внешностью, он не являлся ни героем-любовником, ни уж тем более сорвиголовой. В отличие от своего брата Патрика, который не пропускал ни одной симпатичной девушки.
Оливер заказал кофе. Сначала они пили молча.
— Ваша тетя Мэри рассказала мне, что в свое время ходило очень много слухов вокруг смерти леди Нэлли. Поговаривали даже об убийстве.
— Я тоже слышал об этом, но, если честно, никогда особенно не интересовался этой историей, — ответил Оливер.
— У меня такое ощущение, что ваши тетушки рассказали мне далеко не все. Мне кажется, что часть правды они утаивают и почему-то боятся все рассказывать.
— Ну, тетушки иногда ведут себя странно, — попытался оправдать родственниц молодой человек. — Вам стоит дать им немного времени и затем снова расспросить.
— А вы знаете, что ваши тети подумывают продать замок?
— Нет, впервые слышу! — искренне удивился Оливер. — Почему они так решили?