Литмир - Электронная Библиотека

Какой-то шорох внезапно вырвал Ястреба из сна. В его руке сверкнул длинный охотничий нож, и, проворно схватив непрошеного гостя за ногу, он легко опрокинул его на землю, навалился сверху и приставил лезвие к горлу.

Неизвестный слабо застонал, и Ястреб окончательно проснулся. Он увидел большие зеленые глаза, полные страха. Его рук касались пряди шелковистых каштановых волос.

— Будь проклята, женщина! Ты хочешь, чтобы я тебя убил? Никогда не делай этого. Ни со мной, ни с кем-либо другим! — Он чувствовал, как девушка дрожит под ним, ее грудь вздымалась и опускалась, касаясь его груди.

— Я… Мне показалось, что вам приснился дурной сон. Я только хотела… Я пыталась помочь вам.

Ястреб едва мог сосредоточиться на словах девушки. Боже, до чего она красива. Ее лицо было мягко освещено первыми лучами зари. Полные красные губы слегка приоткрыты от удивления, между ними виднелся изящный розовый язычок.

Почувствовав признаки возбуждения, Лэигли поспешно скатился с нее, потом, протянув руку, помог девушке встать. Она побледнела, а костюм для верховой езды оказался покрытым пылью и прилипшими листьями. Ястреб глубоко вздохнул, слегка смущенный происшедшим.

— Прошу прощения. С вами все в порядке? Пожалуйста, впредь не надо оказывать мне какие-либо услуги. Я мог убить вас, и мне было бы очень неприятно объясняться потом с вашим отцом.

Мэнди отряхнулась, приходя в себя. Страх уступил место гневу.

— Вы пытались убить меня и при этом беспокоитесь о чувствах моего отца?

Ястреб решил не обращать на нее внимания. Небо порозовело. Пора было двигаться в путь.

— Послушайте, леди. Вам лучше свернуть свою постель. Мы тронемся немедленно после еды.

Мэнди закусила губки. Как он посмел так обращаться с ней, думала она. Этот крупный мужчина, о котором она столько думала, его горящие темные глаза, его тело, прижимавшееся к ней, сейчас только разозлили ее. Он оказался очень странным, этот Ястреб. Девушка думала, что ему могло присниться. Казалось, он сражался с неведомым врагом не на жизнь, а на смерть. Она хотела только помочь этому грубияну. Ладно, больше она не повторит этой ошибки.

Ястреб наблюдал, как девушка встала на колени и складывала постель. Он улыбнулся и покачал головой, снова ощутив тепло ее тела, когда она была распростерта под ним. Его кожаная рубашка все еще пахла лавандой. Он дотронулся до пряди чудных каштановых волос, когда она коснулась его груди.

Впрочем, не важно, он не собирается думать обо всем этом. Им предстоит чертовски длинное путешествие!

Глава 5

Путешественники позавтракали сухарями и вяленой олениной. Джеймс собрал вещи, Ястреб оседлал лошадей. Они двинулись в горы, вместо того чтобы следовать вдоль равнины Платт обычным маршрутом дилижансов и прочих экипажей. Этот путь был более тяжелым, зато Ястреб точно знал, куда направляется. Мэнди принимала его за человека, близкого к земле, к природе, как индейцы. Он и походил скорее на индейца, чем на белого.

Внезапно кобыла Мэнди споткнулась и навострила уши. Мужчины продолжали двигаться вперед. Мэнди ослабила повод Леди Энн. Лошадь хорошо чувствовала дорогу, была резвой, на ней было удобно сидеть. Собственная лошадь была у Мэнди всего один раз в жизни: Скунер, огромный гнедой мерин. Девочка любила его. Сейчас, сидя верхом на Леди Энн, Мэнди вспомнила Скунера и, как всегда, почувствовала острую боль вины. Когда-то, катаясь, она пустила Скунера вскачь по прерии и, не обратив внимания на предостережения отца, помчалась быстрее обычного. Вдруг мерин споткнулся, резко наклонив голову, и Мэнди вылетела из седла вперед, коснувшись щекой жестких прядей гривы. Когда всадница и лошадь грохнулись на землю, вокруг поднялись облака пыли, заслонив свет. Мэнди почувствовала резкую боль в руке и услышала, как жалобно заржал Скунер, стараясь подняться с земли.

О Боже, что она наделала? Мэнди попыталась повернуться. Резкая боль пронзила руку, однако жалобные стоны Скунера заставили ее приподняться. Рот был набит песком, щеки в грязи, исцарапаны. Девочка подползла к гнедому мерину и беспомощно наблюдала, как тот неистово вскидывал красновато-коричневую гриву и бил по воздуху копытами.

— Скунер, о Боже, Скунер. Ну пожалуйста, мальчик, лежи спокойно. — Она гладила лоснящуюся шею лошади и что-то мурлыкала на ухо, а взглядом искала отца. Тот поскакал вслед за ней, рассерженный, потому что Мэнди слишком удалилась от форта. Капитан был уже у подножия холма, когда она заметила его. Увидев, что и девочка, и лошадь оказались на земле, Эштон поскакал галопом. Он так спешил, что спрыгнул с лошади еще до того, как она остановилась, и подбежал к дочери.

— Ты ушиблась?

Мэнди кивнула.

— Кажется, я сломала руку, но Скунер… Посмотри, что с ним. — Она закрыла глаза и молилась, чтобы гнедой не пострадал.

Отец обошел лошадь, разглядывая холку, спину, бока, поглаживая и осматривая животное со всех сторон. Закончив, он вернулся к дочери, снял с шеи свой желтый платок и подвязал ей руку к груди, затем помог подняться на ноги.

— Так что со Скунером? — Сердце учащенно забилось. Мэнди знала ответ, но молила Бога, чтобы все обошлось. Отец ничего не ответил. Вместо этого он осторожно поднял дочь и усадил в свое потертое седло, затем достал карабин из чехла на задней луке.

— Нет! — изо всех сил запротестовала Мэнди. Она ухватилась за ствол и не отпускала его, несмотря на острую боль в руке при каждом движении. — Не надо убивать Скунера! Это я виновата в том, что мы упали, а не он.

По щекам девочки покатились слезы.

— Пожалуйста, папа, — умоляла она. — Я сделаю все, что ты попросишь, только не убивай Скунера.

— Скунер сломал ногу, — тихо ответил отец. — Несправедливо заставлять его страдать.

— Пожалуйста, папа. Это моя вина!

— Да, ты виновата! Теперь, надеюсь, ты поняла, к чему приводит безрассудство?

Мэнди беспомощно смотрела на Скунера, Несколько лет он был ее другом. А сейчас кроткие карие глаза казались дикими от боли.

— Он просит нас сделать то, что требуется, — сказал отец.

Мэнди кивнула и отвернулась. Она слышала шаги отца по сухой каменистой земле, когда тот подошел к лошади. Затем услышала, как он взвел курок, и закрыла глаза. В ушах свистел ветер. Раздался выстрел, за которым последовал предсмертный хрип Скунера.

— Мисс Эштон? — Низкий голос Ястреба прервал ее воспоминания. — Здесь тропа становится круче. Советую вам быть более внимательной и не грезить наяву о своем кавалере. — Его развязный тон вывел ее из себя, и девушка не удержалась, чтобы не ответить тем же:

— В чем дело, мистер Лэнгли? Вы боитесь, что я упаду со скалы и вы не получите вознаграждения? Ведь вы беспокоитесь именно об этом, не так ли? Вознаграждение за меня. Как на плакате: «Разыскивается Джулия Эштон, живой или мертвой, за невероятные преступления».

Ястреб придержал лошадь и нахмурился.

— Не думаю, что это остроумно. Ваш отец считает, что делает все только ради вашего блага. Насколько я успел разобраться, по-видимому, он прав.

— Как это следует понимать?

— А так, мисс Эштон, что пришла пора повзрослеть и начать думать не только о себе.

— А вы сами, мистер Лэнгли? Разве вы думаете о ком-то, кроме себя?

Ястреб нахмурился еще больше, плотно сжав губы. Мэнди улыбалась, чувствуя себя победительницей, когда Леди Энн снова споткнулась и едва не упала.

— Стой! — резко скомандовал Ястреб.

Мэнди послушалась. Он спешился и поднял правую переднюю ногу кобылы. Та тихо заржала и замотала головой, позвякивая уздечкой.

— Лошадь немного повредила ногу о камень. — Он сдвинул шляпу назад, затем повернулся к Мэнди с самодовольной улыбкой. — Похоже, вам придется ехать вместе со мной.

— Ни за что! Лучше уж пойду пешком. — Мэнди соскочила с лошади, расправила юбки и с достоинством двинулась вперед по узкой тропе.

Ястреб догнал ее.

— Я сказал, что вы поедете со мной! Завтра лошадь поправится, но сейчас нет времени на ваши капризы, мисс Эштон. — И прежде чем девушка успела открыть рот, чтобы возразить, он подхватил ее и рывком усадил в свое седло, затем сам устроился позади. Мэнди старалась держаться прямо, чтобы не прислоняться к его широкой груди, но места было слишком мало.

12
{"b":"19303","o":1}