Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А теперь ты что обо мне думаешь?

— А теперь я думаю, что все это только имидж, воздвигнутый тобой для защиты себя и для того, чтобы скрыть свою ранимость от посторонних глаз. На самом деле ты очень нежная, хрупкая и уязвимая женщина. Ты не должна затворяться от мира. Тебе следует окружить себя людьми, вместе с которыми ты могла бы открыто смеяться или плакать.

Грейс тяжело вздохнула.

— Я вовсе не затворяюсь от мира, — сказала она. — Просто у меня много работы и я очень занята.

— Наверно, ты очень любила своего мужа, раз так неистово воплощаешь в жизнь его мечту.

Взволновавшись от этого личного разговора сверх меры, она решила остудить себя и перевести диалог на другую тему. Грейс выглянула из самолета и сказала:

— Боюсь, нам предстоит провести длинную ночь в очень неуютной обстановке. Да и поесть нечего. Если бы здесь был Брюс, он наверняка соорудил бы что-нибудь вроде местной остроги и поймал бы что-нибудь на ужин.

Гордон тоже выглянул из самолета, и она физически ощутила близость его тела.

— Если бы у меня был прочный стержень и катушка, я тоже обеспечил бы нас едой. Дома я слыву хорошим рыбаком, — сказал он.

— Однажды я была в Шотландии, — вдруг сказала Грейс. — Там было так мило! Как раз зацветал вереск, и воздух был такой чистый и свежий, что прямо физически можно было ощущать его благотворное воздействие…

Он улыбнулся.

— Да, это чудесное место.

Они внимательно оглядывали водную пустыню, раскинувшуюся перед ними. Если бы не торчавшие вдали деревья, никто бы даже не подумал, что однажды здесь была суша. Погода постепенно улучшалась. Скоро тучи отползли на юг и уступили место чистому небу. На какое-то мгновение выглянуло заходящее солнце. Оно осветило все вокруг радужным золотым светом и погрузилось на горизонте в спокойные воды. По темнеющему небу пронесся косяк больших птиц. То ли журавлей, то ли ибисов. Птицы красиво выгибали и вытягивали шеи. Отдаленный звук их хлопающих крыльев разверзал тишину и долетал до людей мягким шелестом.

— Приятно сознавать, что мы здесь не единственные живые существа, — проговорил Гордон, словно угадав мысли Грейс.

Впрочем, скоро им пришлось очень пожалеть об этом. Вместе со сгущающимися сумерками появились насекомые. По воде эхом прокатился монотонный противный гул москитов, которые плотными роями обрушились с неба, нещадно кусая каждый дюйм человеческой кожи, не закрытой одеждой. Люди пытались укрыться за навесом дождевого плаща и летной куртки, но это не спасало от голодных и обезумевших «мародеров».

Всю бесконечную ночь они провели в тихих разговорах. Приятно было слушать доносившийся из темноты голос собеседника и сознавать, что ты не один.

Когда взошло утро, их тела почти одеревенели от холода, а организм того и другого подтачивался голодом. Они утолили жажду водой, запас которой Грейс всегда брала в полеты.

Выглянуло солнце. Его слепящий свет бил в глаза, и некуда от него было укрыться. От воды пошел пар.

— Может, она вся испарится за день? — предположила Грейс.

Гордон глянул через ее плечо.

— Боюсь, что за ночь воды прибыло.

Грейс пришлось согласиться с ним. Уровень воды заметно повысился и доходил теперь почти до фюзеляжа самолета.

— Наверно, за ночь мы глубже погрузились в размытую почву, вот и все, — неуверенно сказала она. — С какой стати воде подниматься, если дождя не было, по крайней мере, уже двенадцать часов?

— Возможно, ночью был проливной дождь, и теперь вода стекает в океан, — сказал Гордон. — Мы на ее пути. По-моему, она будет продолжать подниматься.

Как только взошло солнце, на них тут же обрушилась жара. Она высушивала их тела, выжимала из них жизненную энергию. По лицам, плечам, рукам тек пот. Они попробовали было снова укрыться под своей верхней одеждой, как это делали от мошки, но под плащом и курткой было так душно, что Грейс вскоре не выдержала и предпочла сгореть на открытом солнце. Все утро они провели в различных словесных играх, а когда они закончились, Грейс и Гордон придумали новый способ поднятия духа — стали вспоминать детские песни.

— Интересно, сколько человек протянет без еды? — наконец спросила Грейс.

— Если не будет недостатка в воде, то порядка двух недель, наверное, — ответил доктор.

— В конечном итоге они все равно найдут нас, — с надеждой произнесла Грейс. — В понедельник они вышлют за нами самолет. Но с другой стороны… Где они приземлятся здесь? Гидроплана больше ни у кого нет.

— Они могут выслать лодку, — фальшиво весело сказал Гордон. — Наконец, они могут сбросить нам хоть мешок с провиантом. Не беспокойся. Если повезет, то вода скоро начнет спадать. А спадет она так же быстро, как пришла. Мы сможем уйти отсюда пешком.

— Вряд ли уйдем, если ничего не будем есть, — с сомнением в голосе проговорила Грейс. — Мы даже не знаем, в какую сторону направиться.

— Почему не знаем? По солнцу мы определим, где север и пойдем туда, — сказал Гордон. — Если строго держаться этого направления, то рано или поздно мы уткнемся в залив. Так что не о чем беспокоиться. Отыщем родник или речку, разобьем лагерь, разложим костерчик… Они найдут нас по дыму.

— Брюса-то не нашли, — тихо проговорила Грейс.

— Нас найдут, — твердо ответил на это Гордон.

Спать в скрюченном положении под убогим навесом было крайне неудобно, но им все же удалось вздремнуть. К середине дня Грейс неожиданно пробудилась от довольно глубокого сна с ощущением того, что у нее замерзли ноги. Во сне ей казалось, что одеяло съехало с постели и на ноги подул свежий ветерок. Теперь же она поняла, что эти ощущения от холодной воды. Вода все прибывала.

— Гордон, вода поднимается! — воскликнула она, вскакивая на ноги.

Он тоже спал, поэтому, проснувшись, стал вертеть из стороны в сторону головой и не сразу понял, что произошло.

— Я же говорил, наводнение пробивает себе дорогу к океану, — сказал он наконец. — Она спадет, вот увидишь.

— Надеюсь, — тихо произнесла она, подрагивая всем телом, несмотря на то, что было еще жарко.

Что будет с ними, если вода затопит самолет? Повсюду мимо них проплывали кучки растительности, а один раз даже увидели разбухшее тело утонувшей коровы.

— Если бы она была ближе, мы могли бы ее заарканить и доехать на ней, — сказал весело Гордон.

— Болтун! — вырвалось у Грейс, и она шутя шлепнула его. Внезапно осознав, что она только что сделала, Грейс покраснела и отвернулась от Гордона, якобы для того, чтобы снова заняться изучением окружающего их ландшафта. В вечернем свете воды поблескивали красным и золотым оттенками. Вдруг она вся напряглась. — Гордон, гляди! — прошептала она.

Он быстро подошел к ней и спросил:

— Что?

Она показала рукой вперед. Рассекая воду, не спеша, прямо на них плыло какое-то длинное, обтекаемой формы тело.

— Крокодил, — прошептала в ужасе Грейс. — Какой огромный! — Что они могли сделать, чтобы справиться с этой опасностью? — Доставай скорей свои скальпели! — распорядилась она.

Он коротко хохотнул.

— Ты и в самом деле думаешь, что хирургический нож испугает крокодила?

— Все-таки лучше, чем ничего, — раздраженно отозвалась она.

Он открыл свою сумку, в которой лежали инструменты.

— Это смешно, — проговорил он. — Мне уже видится заголовок из газеты: «ЧЕЛОВЕК ПОРАЗИЛ КРОКОДИЛА СКАЛЬПЕЛЕМ, А ПОТОМ РЕШИЛ РАЗДЕЛАТЬ ЕГО ШКУРУ НА КРАСИВЫЕ КОШЕЛЬКИ!»

— Посмотрим, как тебе будет смешно, когда он атакует нас, — сквозь зубы произнесла Грейс.

Крокодил все еще приближался к самолету. От его хвоста по воде разбегались две косые полоски, как от катера. Они стояли и смотрели на это неумолимое и зловещее приближение.

— Надо кинуть в него чем-нибудь, чтобы напугать, — предложил он. — У тебя есть что-нибудь тяжелое?

Она стала отчаянно рыться в кабине.

— Вот! — крикнула Грейс, поднимаясь. — Гаечный ключ!

Длинное лоснящееся тело было уже совсем близко. Гордон застыл с ключом наготове.

63
{"b":"192542","o":1}