Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пока вокруг не затихло.

— Игниа, всё выполнил по вашим словам, и матерьялу кстати подошёл конец, — прервал Ахми её полуобморок. — Идти мне за новым?

Галина приподнялась с сиденья, кое-как стёрла с лица брызги:

— Хватит, полагаешь?

— Мэсу то без вреда. Что больше, что меньше — в одно время пройдёт. Но самое главное дело — вот-вот. То есть кончится.

Тем временем Барбе, кривясь уголком рта, повернулся на бок, лицом к Галине. Сказал:

— Он человек деликатный, наш цехмейстер, и стеснительный. И к тому же лицом и фигурой весьма удался.

Теперь она увидела, о чём речь. Въяве и вполне конкретно.

— Я тогда…побегу, — пробормотал отрок. — Захотите добавить, игниа, только кликните, ага?

— Да уж лучше до утра погодим, — буркнула она под нос. — Ты да я да мы с тобой…

Ну что за чернушный юмор — прямо-таки фонтанирует! Её ведь не под плети положат. Под кое-что поострее…

— Ты тоже иди, Гали, — голос Барбе был почти неслышным, может быть, именно от такого хотелось не просто идти — ползти к нему на карачках. Он уже сидел, откинувшись на спинку дивана и чуть склонив голову на плечо.

Подошла, приподняла фасонные юбки все скопом, и верхние, и нижние, и серединные — и обрушила шелестящую охапку ему на колени. Небольшой напряженный член, слепой и жадный детёныш, мгновенно отыскал дорогу в первозданном хаосе, внедрился и проник до самого сердца.

Кенгурёнок, кенгуру

Нам пришёлся ко двору…

— Пытка. Вот такое и есть настоящая пытка, не прежнее, — простонал Барбе. Шевельнулся раз-другой внутри — и бурно изверг семя.

Потом изящная стриженая головка женщины покоилась у него на плече, а мужчина объяснял:

— Я тоже хотел от иньи малое дитя. Не саму инью Гали, хоть тонкой статью она и не женщина вовсе и входить в неё — как в отрока или девственницу. Сегодня такой день, и время, и желание. Гибель моего собственного девства. И кара за грех, что опередила его сам.

— Мне ж не выносить твою девочку и не родить — завтра ведь уж точно наступит. И злой меч в руках господина.

— Девочку. Ты сказала. Но кто скажет, что принесёт грядущий день — тебе, мне, Орихалхо?

Эпилог

Здесь я останусь

Кажется, после соития Барбе снял с неё всё до последней нитки, обтёр влажным полотенцем и вымылся сам. А вот где — Галина снова была в сомнениях. Потому что когда её разбудили, вокруг не оказалось ни ковров, ни кожаной покрышки на ложе, ни Барбе. Зато было яркое солнце прямо в глаза и Орихалхо.

— Я… я не опоздала снова?

«Глупая мысль. Всю жизнь учись — полной дурой помрёшь».

— Не беда, — ответила подруга. — Кому надо, тот всегда дождётся. Позвать других женщин?

…Снова вода, которая с головы до ног оплёскивает тебя тугим полукружьем. Прохладная — иной не надо, томность сегодня не придётся ко двору. Девушки из младших учениц обтёрли ещё влажное тело раствором душистого перца, щёки — горным снегом из ледника. Натуральная косметика — кровь сразу так в лицо и бросилась.

Потом стали облачать в шелка, аксамит и парчу. Благодарение богам, хоть клистира до того не вставили, чтобы наряда не испортила. Тоже бывало в обычае.

Бандье и кюлот — длинные, что твоё трико, ткань податливая, упругая, почти эластик. Тугой шёлк нижних покровов чуть вяжет ноги, заставляет выступать горделивой павой. Туфельки, в которые уже сейчас вставляют ноги, похожи на бальные, каблук рюмкой, материя фиолетовая в мелкую розочку.

Наконец, на голову и плечи с шелестом падает само Платье. Ткань двойная шёлковая, похожая на грогрон или гроденапль, но гибкая, где надо — обрисовывает контуры, где не надо — низвергается водопадом лиловых складок. Сшито настолько искусно, что ни шнуровки, ни крючков почти не требуется.

— Орри, кто пожертвовал такое чудо? В отцовых каталогах местных товаров такого не числится.

— В них много чего не числится. Мифрила, к примеру. Или маринованных сильмарилей.

Юмор, однако. Откуда что берётся.

Кружева на головку, о которых поётся в старинном русском романсе, решили не надевать. Равно как и косынки в декольте.

— Вот смушковую накидку с куколем возьми — осень хоть и тёплая, да ветер часто с севера налетает. Не годится, чтобы тебя на людях дрожь пробивала. Позже людям на руки сбросишь.

Орихалхо уже стояла в своём лучшем платье: не том, ярко-синем, но простом, белом с алой строчкой вышивки по подолу и рукавам, с туго заплетенной косой и во всех экзотических боевых регалиях. Но более ни в чём.

— А ты?

— Я холода не боюсь.

— Где это? Ну, всё.

— Морские окрестности замка, рядом с нохрийской часовней. Тебе есть о чём просить своего бога?

— Я ни разу с ним не говорила, пока была в Верте. Разве вот гимн чужой пропела. Боюсь, он меня теперь и лицом к лицу не узнает.

— Тогда говори, пока нас ведут. Он услышит.

В самую последнюю минуту, когда девы-наряжальщицы с поклоном удалились, Орихалхо вспоминает совет главного исполнителя и, как была в ожерельях, заваривает горстку сухих листьев в особом каменном чайничке и, немного подумав, кладёт на такое же блюдце два овсяных коржика.

— Только дурмана не надо, Орри. Хватит с меня вчерашних снов наяву.

— Нет его там.

— И обезболивающего.

— Как скажешь.

Впрочем, никуда они отвар не выплеснули — зачем добру пропадать.

Явились за ними, как только из пиал вытряхнули последние чаинки, с блюдца — крошки. Распахнули дверь, окружили и повели вниз. Четверо алых с руками на эфесах сзади, четверо серых алебардщиков — спереди: народ раздвигать. «Таки моей старшей была комната, — подумала Галина. — Без засова и охраны — лишь со свитой перед дверьми.».

Глаза её тем временем искали среди толпы знакомые лица. Тхеадатхи — вполне цел и здрав. Рауф. Ба, даже сын Моисеев притащился — тризну по всем правилам организовать. Ей до безумия хотелось встретиться глазами с Барбе или хотя бы с Рауди, но она понимала, что это сущий вздор.

— Тебе страшно, — проговорила Орихалхо.

— Было бы удивительно, если нет. Все умные люди боятся. А я, знаешь, всю жизнь хотела с ними сравняться.

— Стоило бы тебе погуще питья заварить. Да как рассчитаешь — вон на меня почти не действует.

— Вчера с того получилась беда, и сегодня, пожалуй, было бы не лучше. Ты большую лепёшку на какой воде замесила?

Та с удивлением обернулась, даже замедлила шаг.

— Орри, ведь ты и мне понемногу всё время подмешивала, так? Прошлый раз на эти твои дрожжи вино попало. С того я и замешкалась. А ближе к ночи, без тебя, Барбе…

— Знаю.

— Мы с ним сошлись. Он ведь тоже ребёнка от меня пожелал.

— Знаю.

— Орри. Это ведь ты его подучила. Ты моё душевное устройство как никто понимаешь.

— Барбе — куда лучше моего. И что? Твоя спина оттого чешется?

— Я поняла. Это в него я была влюблена. Он мне и тебя подставил в качестве замены, и братца своего, лишь бы в самой себе не копалась. Оттого мне без него и мёд был не сладок, и соль не солона.

— Ты всегда хотела невозможного, — вздохнула Орри. — И не мне тебя укорять.

Вокруг следили за их разборкой вполголоса почти благоговейно.

— Достойные иньи, — сказал один из амирских гвардейцев. — Грешно вас поторапливать, но впереди ждут.

Они зашагали дальше. По мере продвижения сами стены, как показалось Галине, начали содрогаться и рождать в себе гулкий ритм.

— Барабаны смерти, — пробормотала Орихалхо. — Они извлекли из тайников барабаны смерти. Их делают из ствола вековых синих кедров, когда те рушатся в бурю, обтягивают кожей павших в бою коней или мулагров и бьют в них поочерёдно обеими ладонями, пока те не сотрутся в кровь.

А ритм словно выталкивал их обеих из пределов замка.

Из тяжёлых, гнетущих стен — на простор.

Где сладко пела морская окарина.

И там барабаны, прогремев последний раз, смолкли.

86
{"b":"192284","o":1}