Касс разъярилась. Этот новоявленный папаша уже отдает свои приказы! Да как он смеет?
— Ты учишь меня тому, как растить Джека? — спросила она ледяным тоном.
— Я советую тебе держать Веронику на расстоянии от ребенка, — спокойно сказал он. — Ты сочувствуешь этой женщине, а я не доверяю ей. Она слишком возбудимая. — Он бросил взгляд в сторону кухни. — А Эдит знает, что я отец Джека?
— Об этом не знает никто, кроме моей семьи. Ты выглядишь усталым, Джек, — сказала она, когда малыш сладко зевнул. — Если я положу тебя в коляску, ты уснешь?
— Я положу его в коляску и покатаю вокруг, пока ты будешь переодеваться, — сказал Гиффорд и протянул руки.
Слегка поколебавшись, она отдала ему ребенка.
Керк Уэбер должен был появиться не раньше чем через час. Поэтому, сняв забрызганную грязью одежду, Касс приняла душ и вымыла голову. Завернувшись в кремовое банное полотенце, она вошла в спальню и включила фен. Расчесывая свои длинные светлые волосы, она думала об одном — Гиффорд слишком уж рьяно занялся сыном. Она едва не сказала ему, что, раз он не принимал участия в жизни малыша раньше, нечего вмешиваться и сейчас. Но Джек так тянулся к нему!..
Высушив волосы, Касс открыла кривобокий плетеный шкаф и сняла с вешалки шелковый топ лимонного цвета. Этот топ она носила с короткими белыми леггинсами. Но где же они? Подойдя к комоду, она начала рыться в ящиках.
— Ищешь лифчик? — услышала она низкий голос. В дверях, опершись широким плечом о косяк, стоял Гиффорд. Его взгляд был устремлен на белый кружевной лифчик и такие же трусики, которые она положила на кровать. — Нашла? Слава Богу!
Касс выпрямилась. Да, она без спросу вошла в его дом и увидела, как он бреется, но это совсем не значит, что он может без стука проникать в ее коттедж и наблюдать за ней.
— Ты не умеешь пользоваться звонком? — строго спросила она. — Сначала ты вытягиваешь палец, потом нажимаешь. Вот так!
Повернувшись к нему лицом, Касс ткнула пальцем. Но пока она поворачивалась, полотенце, которое еле держалось под мышками, соскользнуло сначала на талию, потом в считанные секунды упало на пол и легло мягким кремовым облаком у ее ног.
Она поспешно наклонилась, чтобы поднять полотенце, но тут Гиффорд шагнул к ней, взял ее за плечи и поставил прямо.
— Я вытянул вперед палец и нажал, — сказал он, — но на мой звонок никто не ответил. Потом я услышал звук фена.
— Я сушила волосы.
— Значит, ты не слышала меня. — Он нахмурился. — Ты это делаешь специально?
— Де... делаю что? — Касс запнулась, удрученная тем, что оказалась обнаженной перед ним, да еще в спальне. Волнующее напоминание о прошлом.
— Пытаешься возбудить меня? — Его губы искривились в ироничной усмешке. — Поздравляю! Ты добилась своего.
— Полотенце упало случайно. И я хочу одеться, — заявила она. Она рассчитывала, что ее слова прозвучат как требование, но они скорее напоминали мольбу.
Он был возбужден, но и она не меньше. Бесстыдно, безрассудно, дико, но именно так и было! Если бы он решил уложить ее сейчас в постель и заняться любовью, она вряд ли нашла бы в себе силы сопротивляться.
— Торопиться некуда, — сказал Гиффорд, крепко держа ее за плечи. — Как ты говорила, я уже видел тебя... обнаженной. А поскольку это было очень давно, мне нужно освежить свою память. — Он опустил серые глаза и лениво, нагло, внимательно осмотрел ее фигуру. — Ты стала более женственной, — проговорил он. — Мне это нравится.
— А мне бы понравилось, если бы я что-то на себя надела, — повторила Касс неожиданно хриплым голосом.
Он опустил руки и сделал шаг назад. Прикасаться к ней, видеть ее шелковую наготу, вспоминать моменты обладания ею было для него мученьем.
— Я подожду в гостиной, — сказал Гиффорд и вышел, прикрыв за собой дверь.
Она с облегчением вздохнула.
— Зачем ты пришел? — крикнула она, торопливо застегивая лифчик и натягивая трусики.
— Я пришел, чтобы сказать тебе, что Джек спит, а Керк Уэбер уже приехал.
Касс взглянула на часы. Четверть пятого. Она надела лимонный топ и леггинсы.
— Значит, Керк уже здесь? — недовольно спросила она, открыв дверь в гостиную.
Она была почти готова. Осталось только причесаться, подкрасить губы и надеть золотые клипсы.
— Он сказал, что освободился пораньше. — Гиффорд зацепился большими пальцами за боковые карманы джинсов и нахмурился. — Освободился от чего? Разве у него есть другие дела на острове?
— Нет, насколько я знаю.
— Тем не менее этот благоухающий одеколоном пижон в роскошном костюме ждет.
— Он в костюме из серебристо-серого габардина? — спросила Касс.
— Да, — сказал он. — Почему ты спрашиваешь?
— Потому что, когда я недавно была в клубе «Сесил», то увидела мужчину в сером габардиновом костюме и подумала, что это Керк, — объяснила она. — Он уже выходил из кабинета управляющего, но неожиданно повернулся и снова вошел в кабинет.
— Чтобы избежать встречи с тобой?..
— Вполне возможно.
Гиффорд задумчиво почесал подбородок.
— Может быть, он как-то связан с отелем «Сесил»? С его администрацией? Это объяснило бы, почему он всегда в деловом костюме. Только зачем ему в таком случае покупать «Затерянный рай»?
Застегивая на ушах золотые клипсы, Касс направилась к нему.
— Чтобы иметь выход в бухту? — предположила она.
Он кивнул.
— Там глубоко. А ты говорила, что это единственное глубокое место на всем побережье. Если гости клубного отеля недовольны тем, что лишены возможности плавать, то они непременно предъявят претензии своим туристическим агентствам, когда вернутся домой.
— И распространят информацию среди друзей и знакомых о том, что сюда ехать не стоит.
— В клубе было оживленно, когда ты туда заходила? — спросил он.
— Мертвая тишина. И, как утверждает Джулиус, который хорошо знаком с тамошним обслуживающим персоналом, там всегда есть пустующие бунгало.
Гиффорд усмехнулся.
— Стало быть, чтобы удерживать клуб на плаву, Керку нужна бухта. Во что бы то ни стало!
— Но мы не знаем точно, связан ли он с клубом, — возразила Касс.
Опираясь на трость, Гиффорд подошел к наружной двери и распахнул ее.
— Так пойдем и выясним это.
Керк Уэбер, как всегда широко улыбаясь, о чем-то болтал с Эдит в ресторане. Он выглядел самоуверенно, как будто их согласие на его ультимативное предложение половинной цены было уже у него в кармане.
Поздоровавшись, Касс пошла проверить, крепко ли спит Джек за плетеной ширмой. Когда она вернулась, оказалось, что Гиффорд представился сам.
— Эдит и Касс попросили меня присутствовать при вашем разговоре, — объяснил он.
Когда они сели за стол, южноафриканец затеребил воротник рубашки. Он ничего не знал об этом молодом человеке, но заметил настороженность в его внимательных серых глазах. Похоже, к его присутствию не следовало относиться слишком беспечно.
— Вы откуда? — поинтересовался Керк со сладкой улыбкой.
— Мистер Тэйт снимает виллу с верандой. Это следующий дом, — сказала Эдит, опередив Гиффорда с ответом. — Он одолжил нам бокалы для воды. Две дюжины. И разрешил Касс пользоваться его тренажерами, и...
— Как мило, — перебил визитер. Его не интересовала хвалебная характеристика. Ему было нужно только одно — поскорее завершить сделку. — И каков же ваш ответ на мое вчерашнее предложение?
— Ответ отрицательный, — сказала Касс. — Половинная цена для нас неприемлема. Так что, если хотите отказаться...
— Не хочу, — выпалил он и нахмурился, сообразив, что ответил слишком поспешно.
— Тогда возвращаемся к полной цене, — сказала Касс.
Сверкнула белозубая улыбка.
— Простите, я не...
— Я заплачу полную цену плюс еще десять процентов, — неожиданно заявил Гиффорд.
Керк резко повернул голову и вытаращил глаза.
— Извините?..
— Я даю за «Затерянный рай» запрашиваемую цену плюс еще десять процентов, — сказал Гиффорд, обращаясь к Касс. — Вас это устроит?