Литмир - Электронная Библиотека

Она могла поклясться, что в нем вспыхнул интерес к ее идее, несмотря на его отговорки.

– А ты, как посмотрю, знаешь, как найти путь к сердцу мужчины, – улыбнулся Джек. – Для этого потребуется всего лишь старая морская карта. Но сначала нам нужно выспаться. – С этими словами он открыл дверь в спальню.

Глава 2

Джек прошел в спальню, прекрасно понимая, что Вики последует за ним. Она считала себя непредсказуемой женщиной, но он-то знал ее лучше всех. Ей зачем-то потребовалась эта чаша, и она не намерена сдаваться. Он не мог отказать себе в удовольствии подсмотреть за выражением ее лица. Осторожно обернувшись, он увидел знакомую картину: Вики увлеченно разглядывала обстановку комнаты, старинные работы, не замечая ничего и никого вокруг.

– Это французская работа, да? – спросила она, подходя ближе к широкой резной кровати.

– Наверное, – кивнул Джек. – Она стоит здесь с того момента, как Драмонды поселились в этом доме.

– Сколько интересных историй скрывает эта комната, – прошептала Вики.

– Иди ко мне. – Джек раскинулся на кровати, закинув руки за голову.

– Ты что, пытаешься меня соблазнить? – удивилась Вики.

– Надежда умирает последней! – пошутил он.

– Вот уж не думала, что ты такой оптимист!

– А в нашем деле нельзя без оптимизма, – согласился Джек. – Приз победителю!

Густые волосы Вики были завязаны в небрежный хвост, несколько прядей темных густых волос выбились из прически и кокетливо обрамляли ее аккуратные ушки. Его взгляд скользнул ниже. Черный топ подчеркивал ее высокую грудь, приоткрывая соблазнительные формы. Этот топ Вики сшила сама из когда-то модной блузки.

«Вещица стоит две тысячи баксов, не меньше, или я не знаю Вики», – машинально отметил про себя Джек.

Широкий кожаный ремень перехватывал тонкую талию, а темно-синие джинсы лишь подчеркивали красоту длинных стройных ног. Горячее, жгучее желание охватило его, приглашая окунуться в мир удовольствий.

– А приз выглядит невероятно соблазнительно, – прошептал он, откровенно разглядывая девушку с ног до головы.

– Трудно назвать это тонким намеком, – съязвила Вики.

– Я не поумнел за годы разлуки, а ты?

– Мне кажется, я глупею с каждым годом. Иначе как бы я здесь оказалась с тобой?

– Мы с тобой в одном кругу вращаемся, и ты не можешь просто так отделаться от меня.

Может, Вики и забыла бы о нем через десять минут после его исчезновения, но у них впереди общее дело. Пора было снимать якорь и отпустить паруса.

– Только не думай, пожалуйста, что я приехала сюда из-за тебя! – Она гордо вскинула подбородок. – Мне нужна исключительно твоя помощь, а не ты сам!

– Успокойся, любовь моя, – примирительно произнес Джек. – Приляг со мной и отдохни.

– Так не пойдет! – Вики упрямо поджала губки и скрестила руки на груди.

– Но ведь важно…

– Совсем не важно! – перебила его Вики.

– Что, тебе вдруг стало не важно найти чашу? – изумился Джек.

– Я не понимаю, как это может помочь делу! – гневно ответила Вики.

– Всегда поражался однобокости твоего мышления, – подколол ее Джек. – Нужно проверить, как обстоят дела.

Вики сощурила глаза и подозрительно взглянула на него:

– Мне совсем не обязательно ложиться с тобой в одну постель, чтобы понять, как обстоят дела между нами.

– Обязательно, – улыбнулся Джек. – Давай-давай! – Он похлопал рукой по одеялу. – Иди сюда, посмотрим на карту сокровищ!

Джек задумчиво разглядывал местами потрескавшийся потолок спальни. Часть росписи на потолке практически стерлась, но, внимательно присмотревшись, можно было различить картину бескрайнего океана в лучах играющего солнца, на горизонте виднелся скалистый берег острова.

– Что ты там разглядываешь? – Вики все-таки присела на край кровати, но ничего не увидела, кроме старинной резьбы арки кровати.

Дело в том, что, чтобы увидеть карту, изображенную на потолке, нужно было действительно занять строго горизонтальное положение на месте хозяина спальни. Навес над кроватью скрывал от посторонних глаз зашифрованную карту сокровищ.

– Лазаро Драмонд, единственный выживший пират во время ужасного кораблекрушения, изобразил карту на потолке своей спальни, – объяснил Джек. – Он тщательно оберегал свою тайну.

– Да, но ведь его любовницы могли разглядеть эту карту, – возразила Вики.

– Могли, – согласился Джек.

Позабыв обо всем на свете, Вики запрыгнула на кровать, решив во что бы то ни стало разгадать тайну затонувшего корабля. Она молча изучала морскую карту старого пирата.

– Вот теперь я действительно верю, что нам попалась настоящая карта сокровищ, – выдохнула она.

– Как в приключенческих фильмах, да? – поддразнил Джек, разглядывая ее сосредоточенное лицо.

«Сколько же времени прошло с тех пор, как я последний раз целовал ее? – пронеслось у него в голове. – Не меньше шести лет…» Страстное желание вновь поцеловать ее охватило его.

– Что-то я не вижу координату X, – продолжила Вики, совсем не замечая присутствия Джека, – а ты?

– Да вот же! Русалочка, сидящая на скалах, – это и есть координата X, – терпеливо объяснил он.

– Мм, хорошо, – прошептала она, не отрывая взгляда от расписного потолка. – Значит, это к юго-востоку от острова. Ты представляешь приблизительно расстояние от острова до обозначенного места?

– Судя по рисунку и обозначению острова, не больше двух миль от северной точки нашей бухты. По крайней мере, эта информация передается из поколения в поколение.

– И до сих пор никто ничего не нашел! – Огромные глаза Вики азартно заблестели.

– Пока не нашел, – лукаво улыбнулся Джек.

– Вот именно! – воскликнула Вики. – Поэтому я и приехала.

– Хочется верить, что ты принесешь мне удачу!

– Удача, – фыркнула она. – Как насчет моего блестящего ума?

Внезапно Джек почувствовал, как внутри его образуется пустота. Ему так хотелось снова почувствовать тепло Вики.

– Если я найду для тебя сокровища, что я получу взамен? – спросил он как можно небрежнее.

– Да ты получишь несметное богатство своих предков! И океан в придачу, – засмеялась Вики.

– Мне этого мало, – заявил он, пристально посмотрев в ее фиалковые глаза. Он отчаянно желал, чтобы Вики вновь улыбнулась ему.

– Признавайся! Что ты затеял?

Джек видел только ее алые губы, которые, казалось, созданы для его поцелуев. Желание отозвалось огнем внизу живота.

– Если ты разделишь со мной постель, я переверну вверх дном весь океан, – тихо проговорил он.

– О, ты требуешь от меня слишком много, – ошеломленно ответила Вики.

– Совсем как ты, – парировал он. – Ты хочешь, чтобы я забросил все свои дела, а у меня расписана каждая минута вплоть до 2050 года, и отправился на поиски какой-то чаши, которую уже более двухсот пятидесяти лет никто не может найти. Это будет нелегкая работа, между прочим, – добавил он многозначительно.

– Но ты же не ищешь легких путей, а, Джек?

– О да, – усмехнулся он.

– Что ж, значит, я не соглашаюсь на твои условия! – беззаботно улыбнулась Вики и выпорхнула из комнаты.

«Какая женщина!» – искренне восхитился Джек, стараясь прийти в себя.

– И где же твоя яхта? – поинтересовалась Вики, входя в просторную гостиную, обставленную старинной дорогой мебелью.

– На пристани, – ответил Джек.

– Нет, не та, на которой мы приплыли сюда. Нам нужна твоя навороченная яхта со всем необходимым снаряжением.

– А, так она у меня надежно припрятана, – усмехнулся Джек.

– Неужели какая-то яхта дороже всех затонувших сокровищ? – самым невинным голосом спросила Вики.

– Что-то в этом роде, – кивнул Джек.

«Черт, а я чуть было не согласилась на его предложение, – корила себя Вики. – Он просто невероятно сексуален, – вынуждена была признать она. – Но я не стану легкой добычей для него, иначе я ему опять наскучу. Джеку нужна женщина-загадка».

4
{"b":"191395","o":1}