Литмир - Электронная Библиотека

"Хельда! Сейчас!"– мысленно крикнул Торрат.

Девушка не успела ничего подумать, как её меч отлетел в сторону, а в груди вспыхнул знакомый обжигающий яростный огонь. В следующую секунду кентавр был отброшен в сторону ударом хвоста. Серо-голубой дракон яростно заревел, расправив большие крылья и поджав раненную лапу. Кентавры сзади испуганно закричали и бросились в лес. Однако Хагир сдаваться не собирался, несмотря на то, что был изумлён. Он снова поднял свой меч и атаковал. Дракон уворачивался от ударов и, улучив момент, схватил зубами руку вожака быстроногих, державшую меч.

-Бой окончен!– крикнул Торрат, поднимая руку.

Хагир, тяжело дыша, посмотрел в жёлто-зелёные глаза величественному зверю и после минутной паузы кивнул.

-Вы ранены,– сказала Лират, подлетая к противникам.– Позвольте мне исцелить ваши раны.

Кентавр внимательно посмотрел на птицу.

-Кто ты?– спросил он.

-Я Лират – представительница народа таггов,– поклонился ему сова.– Народа крылатых.

-Таггов?– переспросил Хагир.

-Да, предводитель. Позвольте вам помочь,– настойчиво сказала Лират.

Не дожидаясь согласия, сова присела на спину кентавра и издала мелодичную трель. Рана на боку стала затягиваться и вскоре совсем исчезла. Удовлетворённо кивнув, Лират перелетела на лапу дракона и проделала то же самое с его порезом. Однако эта рана была серьёзнее, так как Хельда обратилась после её получения. Когда Владычица приняла свой первоначальный облик, на её предплечье темнел багровый слегка кровоточащий рубец.

-Не знал, что оборотни могут быть такими сильными,– сказал Хагир, наблюдая за тем, как Лират пытается вылечить уродливый шрам на руке Хельды.– Я удивлён.

-Простите, что поранила вас,– виновато сказала девушка.

Кентавр расхохотался.

-Владычица, вы забавное существо! Извинятся за то, что я вас чуть не убил, а вы защищались!

-Вы меня не убили,– наставительно прервала его девушка.– Я победила, но не хочу такой победы. Пусть будет ничья.

-Согласен,– миролюбиво согласился Хагир.

-Извини, Хельда,– устало выдохнула Лират.– Я не могу ничего с этим сделать. Он должен зажить сам.

-Хорошо, Лират, не беспокойся. Я взяла с собой заживляющую мазь. Она поможет,– Хельда улыбнулась таггу и обернулась к своим стражам.

-Как вы?

-Мы в порядке,– отсалютовал Гирэлл, широко улыбаясь.– Так значит кентавры займут нашу сторону?

Быстроногие, оправившиеся от испуга, вернулись на поляну и теперь внимательно слушали разговор. Хагир задумчиво потёр подбородок.

-Я сдержу своё слово, хотя мне не хотелось бы ввязываться в эту войну. Мы никогда не воевали с другими народами, кроме вас, и не считаем, что люди опасны.

-Не считаете?– вскинул голову Наллит.– Люди уничтожили кентавров, которые жили на Северном континенте! Они убили всех – и мужчин, и женщин, и даже детей. Нимфы рассказывали, что их разведчицы видели поле боя. Это было кровавое месиво, в котором не выжил никто из вашего народа! И вы говорите, что они неопасны?

Кентавры, собравшиеся на поляне замерли. Хагир, тяжело дыша, повернулся к Хельде:

-Владычица, скажи, это правда?

Девушка опустила голову.

-Боюсь, что да, предводитель,– тихо ответила она.

-Народ людей заплатит за то зло, что они причинили моему народу,– сквозь зубы выплюнул Хагир и обернулся к кентаврам.– Собирайте оружие, припасы! Мы выдвигаемся в Калангорский лес, чтобы отомстить людям!

Быстроногие повставали на дыбы, громко и согласно крича. Спустя несколько минут все представители мужского пола и несколько представительниц женского собрались на поляне во всеоружии. Некоторые были защищены кожаными наручами и подобиями доспехов. Хельда подробно объяснила вожаку кентавров, как быстрее добраться до Калангора.

-Избегайте Сонного леса. Не пейте лесную воду и не охотьтесь там. Это может быть опасно,– предупредила оборотень.– Когда пересечёте границу Калангора, скажите страже, что вас прислала я.

-Хорошо, Хельда. Спасибо за предупреждение,– хмуро кивнул Хагир и, поклонившись Владычице, обернулся к своему народу.– Вперёд, воины!

Хельда стояла посреди поля, а вокруг неё проносились с топотом и кличем разгневанные кентавры.

-Поздравляю, Хельда! Ты смогла уговорить их,– сказала Лират.

-Да,– с оттенком отстранённости ответила девушка, глядя вслед удаляющемуся войску.– Но это было тяжело.

Владычица вдруг покачнулась. Торрат быстро подхватил уставшую госпожу и усадил её на землю. Гирэлл протянул ей флягу с холодным лирром.

-Выпейте, госпожа, вам станет легче,– сказал юноша.

Хельда послушно сделала несколько глотков.

-Я просто устала. Мне надо немного поспать, а потом мы выступим и продолжим наш путь.

Поддерживаемая Торратом, Хельда дошла до их лагеря и, устроившись на травяной подстилке, мгновенно уснула. Гирэлл разогрел обед для молодых людей, а Лират присела на ветку ближайшего деревца.

Хельде снился Донгесс. Она гуляла по парку, а потом очутилась в саду. Вокруг порхали птицы, звонко журчал небольшой живописный фонтан. Девушка смеялась, бежала по дорожке, и её волосы нежно трепал тёплый ветер. Почему-то казалось, что она больше никогда не увидит родной край.

На следующее утро у Владычицы начался сильный жар.

***

Лират целыми днями сидела около девушки, стараясь исцелить её. Но эта лихорадка была вызвана ранением, которое тагг вылечить не могла. Гирэлл бродил по лесу, собирая целебные травы, пока Хельда металась в жару, почти беспрестанно бредя. Ни один из путешественников не сталкивался с такой болезнью, хотя раны для воинов – дело обычное. К тому же оборотни не были подвержены хворям. Однако последствия превращения раненного зверя всегда приводили к неприятностям. Никто не знал точно, что может случится, но нарушить закон, запрещающий обращение раненного оборотня, соблюдали все. Кто мог знать, что всё так обернётся?

Прошло два дня, а состояние Владычицы не улучшилось. Торрат от волнения ходил по лесу, боясь пускать в голову мысль, что ранение их госпожи смертельно. Он пытался найти хоть какой-то способ помочь ей. Поэтому было решено, если на следующий день Хельде не станет лучше, кому-то из юношей придётся лететь в Донгесс за помощью.

На лес медленно опустились вечерние сумерки. Где-то высоко в кронах деревьев возились и щебетали беззаботные птицы. Тихо пела Лират, успокаивая мечущуюся девушку. Под её песни Хельда засыпала, и возможность того, что она обратится во время болезни, уменьшалась. Бледный Наллит рассеяно ворошил угли в костре. Гирэлл опять пропадал где-то в лесу вместе с Торратом. Неожиданно в густых зарослях хрустнула ветка. Оборотень резко обернулся. Звуки прекратились, но через несколько минут к костру вышла женщина-кентавр.

-Я пришла помочь вам,– тихо сказала она и подошла к лежащей на земле Хельде.

Лират настороженно следила за незнакомкой, не покидая своего места рядом с девушкой.

-Не бойся,– посмотрев на тагга, сказала женщина.– Я не причиню ей вреда.

На боку кентавра висела небольшая сумка, из которой незнакомка достала несколько сухих листьев и кореньев.

-Завари эти травы,– попросила она Наллита.– Отвар снимет жар.

Перед тем как бросить листья в кипящую воду, юноша внимательно осмотрел их и понюхал. После этого, убедившись, что растения безопасны, он растёр листья и коренья пальцами и кинул их в котёл. Когда отвар был готов, Наллит остудил его и протянул чашу женщине. Кентавр немного неуклюже подогнула передние ноги, ложась на землю рядом с Хельдой, и, приподняв ей голову, напоила девушку снадобьем. Владычица застонала и снова провалилась в небытие. В это время вернулись Гирэлл и Торрат, неся с собой по убитой птице. Увидев женщину, они замерли, но, посмотрев на спокойно сидящего Наллита, тихо присели у костра. Когда солнце скрылось за горизонтом, кентавр встала и молча направилась в лес. Лират оглянулась на спящую Хельду и полетела за женщиной.

21
{"b":"191283","o":1}