Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В центре пещеры Ломбрив есть озеро, посредине которого возвышаются три известковых сталагмита[127] — «Трон царя бебриков», «Гробница Бебрика» и «гробница Пирены». На «Гробницу Пирены» непрестанно струится вода, будто гора оплакивает несчастную царскую дочь. Со стен и потолков причудливыми формами свисают «окаменевшие одежды», которые Пирена любила носить при жизни. В глубине пещеры открывается глубокая пропасть, на краю которой вырос сталагмит в форме палицы. Его называют «Надгробием Геракла»…

Кое-что Ане удалось понять из рассказа Анри. О чём-то она просто догадалась, потому что Анри подкреплял свои слова жестами и даже рисунками на снегу. Это было даже забавно.

Наконец всадники подъехали к одной из скал и спешились. Привязав коней к дереву, Анри подвёл девушку ко входу в пещеру. Свет проникал туда через трещину в своде, поэтому внутри всё было хорошо видно.

Войдя, Аня стала оглядываться. Пещера оказалась достаточно большой. На одной из стен были нацарапаны какие-то знаки, сделанные, вероятно, древними людьми. Аня принялась с любопытством разглядывать их, а когда обернулась, Анри нигде не было. Что за шутки? Или не шутки? Сразу накатил страх. Может быть, он привёл её сюда, чтобы бросить здесь одну? Или убить? Она стала опасливо оглядываться вокруг. Никого. И вдруг она услышала, как кто-то крикнул её имя:

— Анетта!

Именно так она представилась Анри. В ту же минуту эхо, подхватив её имя, многократно повторило его, разнося по всей пещере.

Анри крикнул ещё раз. Эхо послушно вторило ему, разливаясь многоголосьем по всем уголкам своего каменного дома. Аня рассмеялась. Она заметила Анри: тот стоял совсем рядом, прячась в укромной нише.

— Так вот кто здесь живёт, — сказала она. — Эхо — echo. Оно невидимое, но оно… partout.[128]

Анри отрицательно покачал головой.

— Нет? — удивилась она и выкрикнула его имя: — Анри!

Эхо не ответило. Аня повторила ещё раз. Никакого результата. И тут снова Анри отрывисто произнёс: «Анетта!», и эхо, будто подчиняясь только одному хозяину, стало повторять и повторять её имя.

Аня улыбнулась. Она поняла, в чём дело. Дом Эхо был только в том месте, где стоял Анри. Недолго думая, она подбежала туда и шагнула в заветную нишу.

Там было тесно. Они стояли так близко друг к другу, что оба слышали, как бьются их сердца. Неведомая сила медленно уносила Анри в другой мир, мир счастья. Это было странное всепоглощающее чувство: многогранное, не вместимое в понятие времени. Его опьянял её неповторимый запах, завораживала волна исходящей от неё нежности. Анри боялся еле заметным движением, даже мыслью нечаянно нарушить возникшее ощущение неземного рая, где останавливается время и исчезает реальность… Только он и она… И больше никого… Их руки сомкнулись, а губы слились в жарком поцелуе. Всё вокруг растворилось и потеряло смысл, они оба находились в другом измерении, где только одно слово определяло их жизнь. И это слово — любовь.

Но тут вдруг какой-то внешний шум бесцеремонно вторгся в этот крошечный мир двух людей, сразу вернув их с небес на землю.

— Что это? — испуганно прошептала Аня и вышла из ниши, прислушиваясь.

Волшебный мир, таким чудесным образом открывшийся перед Анри, рассыпался. Этот посторонний звук напомнил ему о реальности, в которой так много зла. Он тяжело вздохнул и направился к выходу, осторожно потеснив назад хрупкую фигурку своей возлюбленной.

Снаружи доносилось ржание лошадей. «Плохой знак», — подумал Анри и обнажил свой меч.

— Тебе лучше остаться здесь, — ласково произнёс он, повернувшись к девушке, и сделал попытку улыбнуться.

Выйдя наружу, он внимательно огляделся и сразу заметил людей, притаившихся в зарослях тамариска.

— Кто вы такие? — крикнул Анри. — Убирайтесь отсюда, пока я не вспорол вам животы.

Грубый голос прохрипел из кустов в ответ:

— Отдай нам девицу и проваливай сам… благородный рыцарь.

Незнакомец сипло хохотнул.

Анри изменился в лице. Пальцы его с силой сжали рукоятку меча.

— Выходите! — крикнул он. — Нечего тявкать из-за кустов, как трусливые собаки.

— Мы не хотим тебя убивать, рыцарь. Повторяем, отдай девицу и убирайся подобру-поздорову.

— Ты, видно, не понял, кто перед тобой, — зло произнёс Анри. — Выходи и сразись со мной.

— Сам напросился, — помолчав, ответил незнакомец.

Из-за кустов вышли двое мужчин. В их руках поблёскивали мечи. Одеты они были неопрятно, свалявшиеся волосы торчали в разные стороны.

— Мне предстоит драться с рутьерами? — поморщился Анри. — При других обстоятельствах я не стал бы пачкать меч вашей кровью. Вас следует выловить, как куропаток, и вздёрнуть на виселицах.

Аня опасливо выглянула из пещеры. Увидев, как двое головорезов весьма крепкого сложения и омерзительной внешности, выхватив мечи, в ярости бросились на Анри, она закричала и закрыла руками лицо.

Звон оружия показался ей оглушительным. Лицо Анри было спокойно, он отбивал удары чётко и профессионально. Затем стал атаковать, тесня противников к соседней скале. Один из них попытался обойти рыцаря справа, но Анри ловким движением сбил его с ног. Пока тот поднимался, второй головорез получил сокрушительный удар в плечо. Казалось, победа близка, но неожиданно из-за скалы, к которой Анри теснил нападавших, выскочили ещё двое.

Аня стояла бледная, как полотно, и наблюдала за развернувшейся битвой. Когда она увидела ещё двоих, сердце её заколотилось с неистовой силой. «Анри не справится», — мелькнуло у неё в голове. Решение пришло быстро. Надо отвязать коней и подвести как можно ближе к нему. Надо бежать. Она кинулась к дереву, возле которого они оставили лошадей, и торопливо стала отвязывать поводья. Но, мельком обернувшись, увидела, что один из бандитов подобрался к Анри сзади, а рыцарь в пылу сражения этого не замечает.

Аня бросила поводья. Надо что-то делать! Всё произошло мгновенно. Взгляд её наткнулся на тяжёлую суковатую палку, валявшуюся на земле. Подхватив её, она подскочила к разбойнику, уже занёсшему меч, и изо всех сил с размаху стукнула его по голове. Тот покачнулся и рухнул на землю. Анри в это время ранил ещё одного бандита, выбив у него из рук меч. Ещё примерно пара минут отчаянного боя — и головорезы ретировались.

Анри, тяжело дыша, смотрел им вслед. Когда они скрылись из виду, он убрал меч в ножны и подошёл к Ане. Та так и стояла с палкой в руке, безумными глазами глядя на распластавшееся тело с пробитой головой. Взяв из её рук палку и отшвырнув в сторону, Анри крепко прижал к себе девушку.

— Всё хорошо, — тихо произнёс он.

Аня, уткнувшись ему в плечо, заплакала. Затем резко отстранилась и показала на лежащего разбойника:

— Я убила человека.

Хотя слова были сказаны по-русски, Анри понял их смысл. Он подошёл к телу и пнул его ногой. Разбойник застонал и пошевелился.

— Тебе жалко этого головореза? — удивлённо спросил он Аню.

— Нет. Но я никогда не…

Она не знала как произносится слово «убивать». Анри понимающе кивнул головой и подсказал:

— Tuer, — затем, бросив презрительный взгляд на разбойника, добавил: — Il l'a bien mérité.[129]

Анри взял Аню за плечи и повёл к лошади. Посадив её в седло, остановился у своего коня и на мгновение прикрыл глаза. Аня в недоумении взглянула на него. Он был бледен.

— Что случилось? — встревожено спросила она и вдруг заметила большое тёмное пятно крови на его рукаве. — Ты ранен?

Анри улыбнулся, но улыбка вышла грустной. Он быстро достал платок и перетянул раненую руку.

— Надо ехать, — махнул он головой в сторону замка и сел в седло. — Иначе эти головорезы могут вернуться с подмогой. Неизвестно ведь, сколько их.

Последние слова он сказал сам себе, так как Аня вряд ли поняла бы его.

Они пришпорили коней и поскакали к замку. Аня ругала себя последними словами за то, что вытащила Анри на эту прогулку. Теперь он ранен. Из-за неё. Рыцарь же думал о том, что выкрикивали разбойники, прежде чем вступить в драку. «Им нужна была Анетта. Зачем? Просто поразвлечься? Не похоже. Деревенских крестьянок вполне достаточно в округе. А здесь — знатная дама, за это можно поплатиться жизнью. Странно всё это. Хотя чёрт их разберёт, этих головорезов. Совсем страх потеряли. Везде творят такие бесчинства! Им хоть барон, хоть крестьянин — всё одно. Надо будет облаву на них устроить».

вернуться

127

Сталагмиты (от греч. stalagma — капля). Известковый нарост на полу пещеры, образованный просачивающимися каплями воды с известью.

вернуться

128

Повсюду (фр.).

вернуться

129

Он это вполне заслужил (фр.).

83
{"b":"189111","o":1}