Литмир - Электронная Библиотека

   'Напугали ежа... Во-первых, я здесь не задержусь, а во вторых этот Алекс и, правда, задохлик какой-то. Впрочем, армейское воспитание ему точно не повредит...'.

   -- Даже с вашими связями в Вашингтоне, сильно сомневаюсь в этом, мистер прокурор. Впрочем, если мистер Вандеккер попросит прощения у девушек, то могут быть варианты...

   Тут уже не выдержал Алекс, агрессивно вскочивший со своего места.

   -- Мне просить у них прощения!? Да я лучше отправлюсь под пули, чем попрошу прощения у этих шлюх! А когда я стану твоим командиром, ты, польская тварь, пожалеешь, что вообще родился на свет...

   Напряжение быстро нарастало. Поль Гали поглядывая с 'галерки' сосредоточенно строчил в свой блокнот. В этот момент грозная фигура командующего 2-й армии выросла на пороге зала, окруженная свитой в военной форме. В зале сразу стало тесно. Павла резко закинула на подоконник недавно снятую из-за жары гоночную куртку и вытянулась по стойке смирно.

   -- Кто это тут рвется под пули и собрался командовать?! Та-ак, знакомые лица. Моровски!!! Вот вы где?! Почему вы еще не на тренировках лейтенант?!

   -- Генерал сэр, возникли некоторые проблемы...

   -- Очень интересно! Расскажите мне о них поподробнее.

   Немота присутствующего в зале начальства продержалась несколько секунд, и в дело вступил мощный поставленный голос окружного прокурора.

   -- Простите генерал, возможно, вы просто не в курсе, но это чисто гражданское дело. Речь здесь идет о нарушении статей законодательства штата. Дело в том, что автогонщик Адам Моровски...

   -- Вандеккер!!! Я не знаю никакого автогонщика Адама Моровски! Я знаю лишь второго лейтенанта Адама Йоганна Моровски. Заключившего вчера контракт с армией Соединенных Штатов и исполняющего обязанности командира учебного парашютного взвода! И находившегося сегодня В КОМАНДИРОВКЕ на аэродроме Лэнсинг. Только его я знаю! Какое вам тут еще гражданское дело?!!!

   'Упс! Оказывается, не я одна тут в прошлое путешествую. Вроде бы только сегодня с Анджеем тот контракт подписывали. А, поди ж, ты. Было сегодня - стало вчера. Не зря меня тогда удивило, что стоит только дата окончания контракта. Гм. А майор-то жук, оказывается. Взял да и вписал в документ вчерашнее число. Мдя-я... Армия это сила'.

   -- Простите сэр, но мы ничего об этом не знали...

   -- Как это не знали?! Здесь у кого-то проблемы с глазами?!! На лейтенанте военная форма офицера армии Соединенных Штатов. В кармане у него удостоверение военнослужащего. Лейтенант! Вы что же не объяснили во время ареста, что находитесь на службе?

   -- Простите, генерал, сэр. Я представился мистеру прокурору по всей форме. Кроме того никакого ареста не было. Вероятно, имеет место какое-то недоразумение. Не так ли мистер прокурор?

   -- Да, генерал, налицо глупейшее недоразумение. И, разумеется, гонщик... Э-э... лейтенант Моровски может быть абсолютно свободен.

   -- Хм. А что тогда здесь делает полиция?

   -- Разрешите доложить?

   -- Докладывайте лейтенант.

   -- Генерал, сэр. Полиция попросила меня дать показания о нарушении одним из гражданских лиц правил поведения на военном аэродроме. И поскольку я в силу обязанности любого офицера армии пресекать беспорядки вблизи военных объектов, лично передавал нарушителя в руки закона, меня вежливо попросили прояснить некоторые моменты. О данном факте майору Риджуэю должен был доложить мой сослуживец второй лейтенант Анджей Терновски.

   -- Коул, это так?!

   -- Это правда, генерал сэр. Информацию от лейтенанта Терновски мне передал майор Риджуэй.

   -- На будущее, лейтенант, учитесь лично докладывать обо всем. Хм. Тогда причем тут озвученное господином прокурором заявление о каком-то нарушении?

   'Хм. А вот сейчас, верну ка я этим господам должок за все эти наезды. Или я не 'парторг запаса' с многолетним опытом борьбы со словоблудием...'.

   -- Речь идет о том самом нарушении гражданского лица Алекса Вандеккера на авиабазе Лэнсинг-Филд. Генерал сэр. Кроме того, господин прокурор с разрешения господина мэра предложил вместо уголовного наказания Алекса Вандеккера, направить его служить в пехотные части вверенной вам 2-й армии. Свидетелем этого разговора является мистер репортер.

   На этот раз Поль, не скрываясь, показался во весь свой рост на 'галерке' задравшим головы собеседникам. И словно бы так и надо, несколько раз щелкнул затвором своего 'Кодака'. А Павла, с наивным видом, закончила свое выступление.

   -- Кстати, генерал сэр. В этом случае я считаю бессмысленным подавать вам рапорт о преступлении гражданского лица, и буду считать инцидент исчерпанным. Я также уверен, что при таком развитии ситуации, армии не придется подавать в суд на Алекса Вандеккера за ту драку на аэродроме. Да и обиженные девушки также заберут свои иски.

   При этом она незаметно подмигнула генералу, и на каменном лице командарма неспешно расцвело подобие улыбки. Маккой был опытным политиком и тут же принял подачу.

   -- Отличное решение проблемы! Хм. Армия совершенно точно не будет против того, чтобы замять это тухлое дело вот таким патриотичным способом.

   -- Генерал подождите! Лейтенанту все это послышалось! Ни я, ни мэр не выносили таких предложений. И Алекс Вандеккер совсем не собирался поступать на службу.

   -- Бросьте! Я сам только что слышал его воинственный клич. Не обещаю отправить его под пули, но это патриотическое заявление полностью подтверждает слова лейтенанта. Продолжайте лейтенант. И, кстати, а что вы еще тут делаете?! Вам уже давно пора быть на аэродроме!

   -- Генерал, сэр. По распоряжению майора Риджуэя, и в целях подготовки к учениям, я был занят поиском необходимых для обеспечения учений малогабаритных радиостанций. В частности, по словам мистера Гроута Ребера, 'Радиотехническая корпорация Гэлвин' готова предоставить нам 7-8 малогабаритных опытных радиостанций и четыре новейших ранцевых радиостанции армейского типа. Настройку на единую волну нам сделают к завтрашнему утру, если вы подтвердите заказ на аренду оборудования и штаб армии внесет залог. Сразу после этой беседы я собирался звонить в штаб 2-й армии лейтенанту Мэниннгу для согласования заключения контракта с подрядчиком. А мой рапорт об этом будет у вас на столе через полчаса после возвращения в часть.

   -- Очень хорошо лейтенант. Подтверждение вами получено. Звоните Мэниннгу, и чтобы через четверть часа вы уже были на аэродроме и приступили, наконец, к тренировкам. Вы меня поняли?

   -- Да, сэр!

   -- Сержант! Проводите лейтенанта Моровски до телефона, и сразу после звонка в штаб отвезите его на второй машине до аэродрома. Его там очень ждут...

   Кислые лица гражданского начальства и новоявленного рекрута, свидетельствовали о совсем неожиданном развитии этого сюжета. Генерал был спокоен и деловит.

   -- Господа, давайте завершим это дело. У лейтенанта Коула есть собой бланки, так что заявление о поступлении на службу мистер Вандеккер напишет прямо сейчас, тогда мы будем считать этот инцидент полностью исчерпанным, и не станем подавать в суд. Ну, или мы можем продолжить с ним беседу здесь недалеко в отделе военной полиции штата?

   -- Генерал. Может быть нам не стоит, так торопиться? Алекс Вандеккер уже осознал свою ошибку, и впредь будет вести себя гораздо осмотрительнее...

   -- Да, неужели?!

34
{"b":"188856","o":1}