Литмир - Электронная Библиотека

Пора было брать ситуацию в свои руки.

— Мам, давай я тебе рассажу всё, что было в рейсе, а потом мы спокойно обсудим то, что случилось ночью у нас дома.

— Нечего обсуждать. Ночью Лисисаю, босую, растрёпанную, в драгнаирском кителе принёс в дом Горан Орой. Я случайно услышала шум и вышла в холл посмотреть, что происходит. Она ещё пыталась оправдываться, отродье Кейсары Эйхан.

Да… Ситуация… От драгнайров так просто не отделаться. Но не думаю, что Лисси просто так поддалась его драконьему обаянию. Не тот она человек.

— И тем не менее, выслушай вначале меня…

Рассказывая о нашем рейсе и о Лисси, в частности, понял, что если бы такие испытания выпали на мою долю, я бы в какой-то момент сломался. Вспомнил и свою незавидную роль в произошедшем. Рассказал и об этом. О папке принца Норвея и о том, как уничтожал морально невинную девушку. Расказал об уникальной операции, проведённой Лисси на борту яхты, о её всепрощении, о просьбе дать ей на время своё имя, чтобы спастись от драконов. И об обещанной плате, которую она мне вручила, несмотря на смерть деда. О том, что сделали с ней и Дереком драгнайры и о том, что после возвращения от них, Лисисайя перестала улыбаться, а глаза стали совершенно пустыми. Вспомнил о брачном браслете Ороя, и о детях, которых она будет ему рожать. А также о желании Лисси сделать операцию, чтобы не иметь детей вообще. Рассказал о сотне тысяч имперских кредитов, заработанных для нас доктором Эйхан. Добавив в конце своей речи:

— Какой я идиот! Надо было увезти Лисисайю подальше, от столицы, от драгнайров, от императора и даже от тебя… Знаешь, по приказу императора её выселили из флигеля, в котором жил дед. И я подумал, что у нас она немного успокоится. Вместо этого, я в очередной раз сломал ей жизнь.

Матушка была потрясена. Она не плакала, что не удивительно, но её глаза были полны слёз. Закусив кулак, чтобы не было видно, как трясутся у неё руки, мать раскачивалась в кресле, думая о чём-то своём. Потом резко встала, подошла к окну. Не проронила ни слова. Ибо сказать, по большому счёту, было нечего. Да и трудно ей было перебороть себя. Ой, как трудно… А ещё труднее было признавать свои ошибки.

— Сынок… Что же я наделала? И что теперь с ней будет? — мать была не просто раздавлена полученной информацией. Она была уничтожена.

Ответить я ей не успел. Вошёл Дерек. Передал кристалл с записью.

— Я нарезал кадры съёмки так, чтобы всё было понятно без лишних объяснений, — потом печально посмотрел на матушку, — вы были не правы, лайра Мелисандра. Очень не правы.

На экране визора было прекрасно видно, не смотря на ночную съёмку, как Лисси сидела на широкой доске качелей, поджимая под себя босые ноги и кутаясь в полы халата. Слышна была даже незамысловатая мелодия, которую она мурлыкала себе под нос, потихоньку раскачиваясь и не обращая внимания ни на что вокруг. По времени получалось, что просидела она так довольно долго. Хорошо было видно, что она принимает какое-то решение, старательно взвешивая все «за» и «против».

Потом появился Орой и мать, не дыша, начала вслушиваться в их разговор. Затем ракурс съёмки сменился и пошли кадры с другой камеры. Сцену в холле Дерек оставил в полном объёме, и мне впервые в своей жизни стало стыдно за свою мать. В один из моментов мне даже показалось, что это не она.

Но увидев в кадре Советника Ардавала, в роскошном халате, спускающегося по лестнице со словами: «Сандра, девочка моя, где ты пропала?», шокирован был уже я. Хотя осуждать её я не мог, но и понять не мог тоже.

— Мама… Мама… Зачем ты так с Лисси? Это он сказал тебе о нашем браке? Знаешь, на яхте был момент, когда Советник предлагал уничтожить нас вместе с Крыльями, а Лисисайю отправить сразу в спальню к Повелителю Драгнайра. Мама… Как ты могла? Мам, у нас же Алианта… А если с ней поступит кто-нибудь так же?

— А как я жила всё это время, сынок? Ты знаешь? Если бы ты знал, как я жила… — На лице у матери остались одни глаза… В них плескалось такое горе, что мне даже стало жаль её. Но Лисси мне было жалко тоже. И передо мной, во весь рост, встала дилемма: мать или Лисисайя? У матери есть мы с сестрой и Дерек с Таро, а у Лисисайи — никого нет. На этом интересном моменте нам пришлось прервать свои размышления.

Принц ворвался в кабинет, как буря. Норвей, вообще, не умеет спокойно перемещаться в пространстве. Если он не бежит куда-нибудь, то летит со скоростью ветра на своём флаере. Медленно и вальяжно он двигается только в двух случаях: в присутствии своих родителей и обольщая очередную матушкину фрейлину.

— Я за драгнайрами. Во дворце сегодня официальное мероприятие. Но они так очарованы вашими питомцами, что просили ещё хоть на полчаса задержаться, — энергия в нём била через край, — а где Лисисайя? Я привёз ей подарок от Массары.

— Она уехала, — призался сразу, ибо пытаться скрыть от принца что-либо бесполезно. Заподозрив обман, он не успокоится, пока не докопается до истины, — спустилась из окна на простынях и исчезла вместе с Иргой и Эриком. Отдал записку. Норвей прочёл, покачал головой, ещё раз прочёл и очень внимательно посмотрел на матушку.

— Гра-а-а-йх… Ты же не будешь утверждать, что не знаешь, в чём дело…

— Простите, принц, я обещала гостям рассказать о породах наших лошадей, — матушка почувствовав, что разговор намечается серьёзный, быстренько ретировалась.

Зря… Думаю, ей было бы интересно послушать, что думает по поводу происходящего наследный принц.

— Сам расскажешь или мне ещё кого расспросить?

— Смотри, сам всё поймёшь, — снова включил экран, — а когда уберутся драконы, поговорим. Я тебе ещё о рейсе не рассказал. Было очень весело… Я буду внизу… Подходи, когда досмотришь, там немного, — больше всего мне сейчас не хотелось оправдываться перед принцем. Душу и так терзала вина перед Лисси за содеянное матерью…

Гости обнаружились у загонов с лошадьми. Их восхищение было столь велико, что, думаю, в скором времени у нас будут новые заказы. Мать заливалась певчей птицей, расписывая преимущества той или иной породы. А драконы рассеянно внимали, не сводя глаз с белоснежного красавца, верхом на котором гарцевал Таро.

Говорят, что на Айдоре никогда не было лошадей и их появление — заслуга первых переселенцев. Тем не менее, они прижились, их полюбили. А орки, так вообще, не мыслят без лошадей своей жизни. Да и мы с матерью, начали заниматься ими с лёгкой руки моего старпома. Теперь это была неплохая статья доходов и наша всеобщая любовь. Уверен, что сердца драгнайров тоже дрогнули перед красотой этих необыкновенных животных.

— Эй, братец Грай, лови меня! — к загонам на всём скаку подлетела Алианта. Волосы растрепались и облаком вились вокруг её лица. Лицо разрумянилсь, глаза сияли, как звёзды. Тонконогая кобылка Сказка была подарена ей на восемнадцатилетие жеребёнком и выращена под чутким руководством Таро. Вместе они составляли прекрасную пару. Молодые, игривые, необкновенно красивые.

Восторженный взгляд, которым одарил Альку посол драгнайров, заставил присмотреться к ней внимательней. И уже не в первый раз заметить, что малявка, оказывается, выросла и превратилась в прелестную девушку. Соскользнув с седла, она, не обращая внимания на гостей, подбежала ко мне и, как в детстве, попросила, чтобы я покружил её. Пришлось выполнить просьбу сестры. Она хохотала так заливисто, что мы, естественно, стали предметом всеобщего наблюдения. Матушка, глядя на нас, заулыбалась счастливой улыбкой, но поймав мой взгляд, бысторо сникла.

Боги Айдоры, хотя бы поскорее улетели драгнайры! По-моему, мы достаточно уже с ними наобщались!

— Всё, малявка! Уводи Сказку в конюшню и приводи её в порядок! — не нравятся мне эти взгляды драконов. Совсем не нравятся.

К моменту возвращения принца, мать уже закончила свою лекцию и отвечала на вопросы драконов. Охрана маячила невдалеке и тоже прислушивалась к матушкиному расказу.

И вот, долгожданный отъезд драгнайров всё-таки наступил. Скомкано попрощались. Стараясь побыстрее разойтись. Да и чего было ожидать от таких гостей? Никаких особенных отношений между нами не установилось Неизвестно, кто из нас устал больше: мы от гостей или гости от нас.

62
{"b":"188594","o":1}