КИКЛОП: Тра-ла-ла да тарам-барам, Что за пиво, [149]что за варка… Мой живот, ей-ей, товаром… Полон доверху, как барка. Эх ты, травка моя, травка, Хорошо на травке спится, Я ж кутить иду к киклопам… Эй, почтенный… дай напиться… […] ОДИССЕЙ: Послушай нас, Киклоп, ведь этот Вакх, Которым я поил тебя, нам близок. К.: Постой… А Вакх какой же будет бог? О.: Сильнее нет для наших наслаждений. К.: Да, отрыгнуть его… и то добро. О.: Такой уж бог, что никому не вреден. К.: Забавно: бог, а сам живет в мешке! О.: Куда ни сунь его, на все согласен. К.: А все ж богам не место в кожах жить! О.: Вот как… А сам? Тебе неловко в коже?… К.: Черт с ним, с мешком… Нам было бы винцо! [150] В контексте этой шутки Дионис обретает форму; бурдюк становится кожей бога, в честь которого на второй день Дионисий отмечают праздник Асколий:как говорят античные комментаторы, во время него было принято прыгать на бурдюк, поджав одну ногу. [151]Глагол askoliazoимеет две различные этимологии: если связывать его со словом skele(нога), он означает «хромать», «ходить на одной ноге» – этой интерпретации придерживаются сегодня; но уже начиная с античности этот глагол сближали со словом askos(бурдюк), и эта народная этимология, вероятно, привела к тому, что с бурдюком стали играть: смысл игры состоит в том, чтобы удержаться на этом кожаном, круглом как шар предмете, вдобавок еще и скользком, потому что его смазывали жиром – и задача усложнялась вдвойне. [152] 50. Краснофигурная чаша; т. н. художник Евергида; ок. 510 г. 51. Краснофигурная чаша; т. н. художник Шёрлеера; ок. 510 г. 52. Краснофигурная чаша; т. н. художник Эпелия; ок. 510 г. Упражнения такого рода представлены на ряде сосудов. На медальоне одной чаши, сохранившейся во фрагментах [50], [153]юноша сидит на корточках на бурдюке внушительных размеров и пытается на нем удержаться. Иногда на бурдюке сидят верхом, как, например, этот эфеб [51 а], [154]который использует рог для вина как охотничий рожок; это пародия на призыв к вступлению в бой, где вместилище для несмешанного вина – бурдюк – используется всадником, дающим сигнал к сбору, в качестве верхового животного; в этом изображении пародируется настоящий воин, расположенный на оборотной стороне чаши: он снаряжен щитом и трубит в настоящую трубу [51 b]. Эти два изображения, соседствующие на внешней стороне одной и той же чаши, – характерный пример той игры смыслами, которая всегда возможна между внешним миром и миром симпосия.
53. Краснофигурный канфар; т. н. художник Бригоса; ок. 480 г. 54–55. Краснофигурная чаша; ок. 500 г. На другой чаше [52] [155]показаны еще более сложные упражнения. Восьмеро юношей, почти все украшенные гирляндами, перекинутыми через грудь, резвятся, разделившись на две группы по четыре человека. Слева на земле лежит эфеб, а на нем стоят двое его товарищей, один опирается на его правое колено, а другой на правый локоть и на голову; эти двое эфебов находятся один напротив другого, и каждый всем корпусом отклонился назад – таким образом они составляют не человеческую пирамиду, а некое сооружение из балансирующих и напряженных тел, к которому приближается – чтобы тоже стать частью этого строения? – четвертый эфеб. Справа двое других суетятся вокруг примитивной по своей конструкции тележки, которую тащит третий эфеб. На тележке везут бурдюк, привязав его веревками к дышлу, а на бурдюке пытается удержаться четвертый эфеб, но не оседлав его, а свободно на нем балансируя. В обоих случаях эти буйные игры требуют от участников одновременно и силы, и ловкости; в целом это изображение демонстрирует коллективную эфебическую отвагу в рамках комоса, который продолжается на обратной стороне сосуда, вокруг стоящего на земле кратера. В любом случае из этих нескольких примеров со всей очевидностью следует, что речь здесь идет об упражнениях на ловкость и умение держать равновесие. В этой игре с бурдюком – askoliasmos’e –происходит что-то вроде замещения; теперь не вино ударяет в голову и валит пирующего с ног, эту функцию выполняет вместилище для вина. Вся ловкость теперь направлена на то, чтобы приноровиться к подвижной, округлой и скользкой поверхности, сохранить собственное равновесие – asphaleia – ине упасть. В этом упражнении задействуется основное свойство бога, в честь которого оно исполняется. Ведь Дионис – это тот, кто выпрямляет, orthos,как указывает Филохор: Филохор пишет [FHG.I.387], что первым разбавил вино водой афинский царь Амфиктион, переняв это искусство от самого Диониса. И когда, начав пить разведенное вино, люди выпрямились, – потому что прежде, удрученные несмешанным питьем, они ходили сгорбившись, – то в святилище Гор, которые взращивают плоды виноградной лозы, они воздвигли жертвенник Дионису Прямому (orthos). [156] Дионис еще и тот, кто заставляет спотыкаться, кто мешает идти прямо, держаться на ногах, тот, кто ударяет в ноги, Дионис Сфалеот, или Подсекатель, Сфалт. [157]Игра askoliasmos,в которую с таким азартом вовлечены пирующие юноши, является знаком почитания Диониса, хозяина как чистого, так и смешанного вина, управляющего также и равновесием, и устойчивостью, и падением. Умело обращаются с бурдюками и сатиры; пожалуй, среди свойственных им аксессуаров askos –один из самых любимых. Он может заменить подушку, на которой отдыхает пирующий, как на изображении [53], [158]где сатир помещен между двух бурдюков – один подвешен за горлышко, а другой служит подушкой; сатир поет и играет на кроталах и вот-вот пустится в пляс. вернуться В оригинале речь, естественно, идет о вине. (Примеч. пер.) вернуться Еврипид, Киклоп, 503–510 и 519–529 (пер. И. Анненского). вернуться Суда, s. v. askos;схолии кАристофану, Плутос, 1129. вернуться Платон, Пир, 19od. Suétоnе, Desjeuxgrecs, 12, ed.J. Taillardat, Paris, 1967, р. 71, и комментарий на с. 170–171. ChantraineР. Dict. etym., s.v. askolia. DeonnaW. Un divertissement de table: а cloche-pied (соll. Latomus, 40), Bruxelles, 1959; LatteК. Askoliasmos, Hermes,85, 1957, р. 385–391. В Люксембургском саду в Париже, рядом с фонтаном Медичи можно увидеть современную модификацию этой игры, отлитую в бронзе в 1851 году Э.Л. Лекеном. вернуться Краснофигурная чаша; Тюбинген, Е 41; Beazley, ARV 94/104. вернуться Краснофигурная чаша: Париж, Лувр, G 70; Beazley, ARV 169/6.См. также Beazley, ARV14/ 3; 49/178; 125/13· вернуться Краснофигурная чаша; Базель, BS 463; Beazley, ARV 147/16.Персонажей-«эквилибристов» см. на чернофигурной чаше; Санкт-Петербург, St. 4б; авторство не установлено. Краснофигурная чаша; Брюссель, А 3047; Beazley, АRV 146/7. вернуться Филохор у Афинея, 11, з8с (= FGrНist 328 F 5b, Jacoby; пер. Н.Т. Голинкевича, под ред. м.л. Гаспарова). Цит. по: Афuней. Пир мудрецов… вернуться См.: DetienneМ. Dionysos а ciel ouvert. Paris, 19 86. Р. 73–79. вернуться Краснофигурный канфар; Нью-Йорк, 12.234.5; Beazley, ARV,382/183. Об этой детали см.: Caskey-Beazley, Attic Vase Paintings in the MFA, Boston,1, Oxford, 1931, р. 29, и Н. Möbius, АЛ, 1964, col. 294–300. |