– По-моему, очень забавно, – Френк отпил «мартини».
– Но мужья могут насиловать жен, – заметил Флетч.
– При этом молодые люди очень любят друг друга, – Мокси говорила, разглядывая содержимое своего бокала. – Просто они совсем запутались и не могут разобраться, у кого какие права.
– По адвокату в каждую спальню! – воскликнул Френк. – Вот чего нам не хватает.
– »Уэгнолл-Фиппс», – напомнил Флетч причину своего нежданного прихода.
Френк повернулся к нему.
– Что?
– Только не говорите, что вы закончили на сегодня все дела, Френк. Мы же прервали ваше совещание с Кларой.
– О делах газеты я готов говорить в любое время, – Френк насупился. – Не знаю только, хочется ли мне обсуждать с тобой эту статью про «Уэгнолл-Фиппс». Ошибка, она и в Африке ошибка, Флетч. Ты напортачил. Трудно это признать, но деваться тебе некуда.
– А статья, она и в Африке статья, Френк.
– Не понял тебя.
– Вице-президент и начальник финансового отдела «Уэгнолл-Фиппс» называет руководителя своей компании Томаса Бредли, показывает мне отправленные им служебные записки, датированные недавними числами, а потом кто-то говорит вам, что Томас Бредли давно умер. Мне нужны факты.
– Фактами тебе следовало пользоваться при подготовке статьи, – резонно заметила Клара.
– Ладно, – Френк посмотрел на Клару, потом на Флетча, – Газету я, как обычно, прочитал дома, за завтраком. Твою статью проглядел мельком, правда, подумав, а кому взбрело в голову поручить тебе ее подготовку. С босыми ногами и обрезанными джинсами...
– Босоногий мальчишка с румянцем во всю щеку, – промурлыкала Клара.
– Мне всегда казалось, что бизнес – не твоя сфера, – Френк улыбнулся.
– Том Джеффриз сломал спину, неудачно приземлившись.
– Я знаю. А когда я пришел на работу, позвонила Энид Бредли. Сказала, что она возглавляет «Уэгнолл-Фиппс» после смерти ее мужа. Я вновь раскрыл страницу с твоей статьей, прочитал ее повнимательнее и увидел, что она пестрит ссылками на ее мужа, Томаса Бредли. Недавними ссылками.
– Ссылками на служебные записки, – добавил Флетч.
– У тебя есть копии этих записок? – спросил Френк.
– Нет.
– Я позвонил Джеку Кэрридайну, редактору отдела экономики, который только что вернулся из деловой поездки в Нью-Йорк...
– Я знаю, что Джек – редактор отдела экономики, – вставил Флетч.
– ...но он не смог сразу сказать, жив Томас Бредли или мертв. Наверное, «Уэгнолл-Фиппс» не такая уж крупная компания. Он позвонил президенту «Уэгнолл-Фиппс» и получил ту же информацию, что и я. Бредли мертв. Я говорил тебе об этом по телефону?
– Нет. Вы не сказали мне, что вам звонила Энид Бредли, как и о том, что она возглавляет «Уэгнолл-Фиппс». Вы сказали, что смерть Бредли подтвердили сотрудники «Уэгнолл-Фиппс», а не глава фирмы.
Клара, вздохнув, искоса глянула на Френка.
– Мертвый, он все равно мертвый, кто бы этого не подтверждал, – вздохнул тот.
– Я понимаю, что это не мое дело, – вмешалась Мокси, – но мне кажется, что «Уэгнолл-Фиппс» сыграла с Флетчем злую шутку. Пару лет тому назад «Ньюс-Трибюн» крепко прошлась по этой компании...
– Такова репортерская участь, – прервал ее Френк. – Правду не говорит никто. Люди делятся с репортером лишь тем, что им выгодно. Хорошие репортеры это знают, и не попадаются на подобные уловки.
– А Флетч попался, – подытожила Клара. – И на том надо ставить точку.
– Френк, не сможете ли вы сохранить мне жалование, пока я не размотаю этот клубок?
– А что тут разматывать? – переспросил Френк. – Миссис Фиппс... я хотел сказать, миссис Бредли сказала, что не хочет, чтобы ее дети читали в газете статьи, в которых об их отце говорится, как о живом человеке. И винить ее нельзя, не так ли? Она сказала, что душевная рана только-только начала затягиваться.
Флетч покачал головой.
– Что-то здесь не так, Френк.
– Конечно, не так, – Клара Сноу прошла к бару, чтобы наполнить свой бокал. – Ирвин Морис Флетчер готовил статью на скорую руку. А с остальным все в полном порядке.
Френк наклонился вперед.
– Кэрридайн позвонил миссис Уэгнолл... я хочу сказать, миссис Бредли и постарался все уладить. Вечером он даже подъехал к ней домой и час говорил с детьми, убеждая их, что и репортеры иногда ошибаются. В суд нас не потянут. Но статья, в которой мы цитируем покойника, разошлась по всей стране, Флетч. И это вредит престижу газеты. Наш издатель прочитал ее в Санта-Фе и позвонил мне. Теперь придется ждать, пока он вернется.
– И что он сказал? – спросил Флетч. Френк вновь откинулся на спинку кресла.
– Я просил ограничиться отстранением от работы. Честное слово, просил.
– А он отказал?
– А как по-твоему?
– Он отказал, – Флетч поднялся.
– Ты не выпил ни капли. – указал Френк на «мартини».
– А я выпила, – Мокси поставила на кофейный столик пустой бокал.
Френк ей улыбнулся.
– Таким красавицам, как вы, пить совсем ни к чему.
Клара вернулась и вновь села на диван.
– Еще один вопрос, Френк.
– Какой? – Френк посмотрел на Флетча.
– Обед готовила Клара?
– Да. А почему ты спрашиваешь?
– Я позвоню в редакцию и скажу Джейн, что в понедельник вы на работу не выйдете.
ГЛАВА 8
– А что ты здесь, собственно, делаешь? – заместитель заведующего библиотеки «Ньюс-Трибюн» стоял в дверях, сверля Флетча взглядом.
Дело было в субботу утром, без четверти восемь.
Флетч оторвался от дисплея.
– Работаю.
– Я слышал, мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
– Я тоже слышал.
– Тогда тебя следует лишить доступа в редакцию. И уж по меньшей мере отлучить от нашей превосходной картотеки,
Флетч выключил компьютер, собрал исписанные листы.
– Перестань, Джек. Дай мне возможность выплыть.
– Одну минуту, – широкоплечий заместитель заведующего загородил Флетчу путь. – Посмотрим, что ты отсюда выудил.
– Сделал несколько выписок.
– Насчет чего? Я хочу посмотреть.
Флетч протянул Джеку исписанные листы, подождал, пока тот их проглядит.
– Джеймс Сейнт Эдуард Крэндолл. Проживает в Ньютауне. Кто это?
– Не знаю.
Джек коротко глянул на Флетча, вновь вернулся к листкам.
– Чарлз Блейн. Проживает в Бел-Монте. Ты упоминал его в своей замечательной статье, что напечатали в среду. Как ты, наверное, догадываешься, ее выучили чуть ли не наизусть.
– Догадываюсь.
– Томас Бредли. Председатель совета директоров «Уэгнолл-Фиппс». Женат на Энид Риордан. Двое детей. Проживает в Саутуорте. Ты ссылался и на него, не так ли? – Джек улыбнулся. – Ты просто так не сдаешься?
– С какой стати?
Джек вернул Флетчу записи.
– Полагаю, каждый имеет право спасать собственную задницу... даже после того, как ее уже высекли.
– Могу я воспользоваться твоим телефоном, Джек?
– Немедленно выметайся отсюда, и тогда я не потяну тебя в суд за пребывание в неположенном месте.
– Ладно, ладно, – у двери Флетч обернулся. – Джек?
– Ты все еще здесь?
– Хочешь узнать интересную новость?
– Да. Кто выиграет сегодня третий заезд на скачках в Хили. Скажи мне, чтобы я мог утереть нос Осборну. Хотя, ты, скорее всего, скажешь, что выиграет Триггер.
– Некролога нет.
– У Триггера был отличный некролог. После того, как Рой Роджерс отравил его.
– Возможно, – Флетч указал на компьютер. – Но вот некролога Томаса Бредли я не нашел.
– Некрологи мы даем далеко не на всех умерших. Только на самых выдающихся членов нашего общества. Бредли не числился в капитанах американской промышленности.
– Мне кажется, это интересно.
– Напиши хорошую статью о том, как отравили Тома Бредли. Только опубликуй ее у наших конкурентов.
Стоя у своего стола в отделе городских новостей, Флетч позвонил домой. Трубку сняли после седьмого гудка.
Неподалеку четверо репортеров и фотограф пили кофе у стола Эла. Тот сидел, откинувшись на спинку стула, ноги его покоились на столе. Средних лет, он постоянно жаловался на боли в ногах и спине, а потому на задание его посылали лишь когда все остальные были в разгоне. Так что большую часть времени он проводил в редакции, собирая все сплетни.