— Прошу,— сухо сказал Джек.
Он проводил их до главной рубки. По дороге они один раз услышали чьи-то причитания: видимо, одна из женщин не выдержала перед лицом приближающейся смерти. Непонятная болтовня нарушила тишину, царившую среди неуклюжих существ, шедших за Джеком, и вновь ее прекратил повелительный окрик.
Рубка. Ольстер походил на мраморную статую — за исключением глаз, пылавших огненным, почти маниакальным пламенем. Монитор рядом с ним показывал нестройную процессию центаврийцев, входивших в корабль через второй шлюз.
Под присмотром Элен принесли диктограф. Девушка невольно вскрикнула при виде такого множества чудовищных существ, собравшихся в рубке.
— Настрой прибор,— сказал Ольстер голосом настолько острым и ломким, что он походил на чистый лед.
Дрожа, Элен выполнила распоряжение.
— Я готов к разговору,— хрипло сказал Ольстер в микрофон.
Тихо шелестя, машина перевела его слова.
Предводитель новой группы заухал в ответ. Прозвучал приказ для всех офицеров немедленно явиться в рубку, предварительно переведя все устройства в автоматический режим. Возникли некоторые трудности с переводом центаврийского эквивалента понятия «автоматический», которого не оказалось в картотеке машины. Это заняло некоторое время.
Ольстер отдал приказ. Холодный пот покрывал его лоб, но нервы были словно из стали.
Следующий приказ центаврийцев тоже был понят с некоторой трудностью. Дубликаты всех технологических планов, а также все — и тут расшифровка требования отняла много времени — книги, касающиеся конструкции корабля, должны быть доставлены к шлюзу, через который вошли эти существа; эталонные образцы машин, генераторов и оружия требовалось сложить в том же месте.
Снова Ольстер отдал приказ. Голос его звучал слабо, но не срывался и даже не дрожал.
Предводитель центаврийцев отдал новый приказ, который диктограф не смог перевести. Его подчиненные быстро двинулись к дверям, а в рубке остались только четверо. Джек быстро подошел к Ольстеру, выхватил из кобуры излучатель и прижал его к боку капитана. Центаврийцы не протестовали против этого.
— Чтоб тебя черти взяли! — яростно произнес Джек.— Ты позволяешь им захватить корабль! Хочешь торговаться за свою жизнь? Не выйдет, негодяй: я прикончу тебя, прорвусь к ракетным дюзам и превращу весь корабль в плазму, которая убьет этих тварей вместе с нами!
Элен тут же воскликнула:
— Нет! Джек, поверь мне!
Поскольку она стояла у диктографа, слова ее были как эхо повторены в уханьях языка центаврийцев. Ольстер же хотя и покраснел, но сумел взять себя в руки и сдавленно рявкнул:
— Глупец! Эти дьяволы могут добраться до Земли — теперь, когда знают, чего она стоит! Так что, если бы они даже убили всех людей на корабле — а они могут это сделать,— мы должны долететь на их планету и приземлиться там.— Тут он понизил голос до хриплого шепота и почти беззвучно процедил: — Если, по-твоему, я хочу пережить то, что нас ждет,— стреляй!
Мгновение Джек стоял как оглушенный, после чего отступил на шаг и отсалютовал заученным, точным движением.
— Прошу прощения, господин капитан,— сказал он дрожащим голосом.— С этой минуты вы можете на меня рассчитывать.
Один из офицеров «Адастры» пошатываясь вошел в рубку. Затем следующий, и еще один. Так поочередно вошли шестеро — из тридцати.
— Они... все... офицеры? — спросила машина.
— Мой начальник застрелил свою семью и покончил с собой,— выдавил офицер из отдела регенерации воздуха.— Толпа бунтов атаковала ракетные дюзы, и начальник ракетчиков отбил их нападение, а потом истек кровью от удара ножом в шею. Офицер...
— Довольно! — прервал Ольстер высоким слабым голосом, машинально смял ладонью воротник мундира, подошел к микрофону и тихо сказал: — Это все оставшиеся в живых офицеры. Чтобы вести корабль, хватит.
Центавриец, имевший широкие кожаные браслеты на обоих щупальцах и что-то вроде пояса на талии, направился к микрофону центрального радиоузла; отростки на конце одного из щупалец умело передвинули выключатель. Существо издало странные, непонятные звуки — и начался ад!
Из видеофонов, размещенных на всех стенах рубки, понеслись высокие, писклявые крики. Ужасные крики, чудовищные... Они пугали больше, чем вой волчьей стаи, бегущей по следу обезумевшего от страха оленя. Это были те же звуки, которые слышал Джек, когда один из первых на «Адастре» нападающих увидел человека — и тут же убил его.
От мониторов неслись также и другие звуки: крики людей. Раздалось даже два или три взрыва.
Потом воцарилась тишина. Центаврийцы в рубке — а их было здесь пятеро — дрожали, буквально тряслись. Их распирала невыносимая жажда крови, слепая, инстинктивная, неудержимая жажда, полученная в результате эволюции от какой-то расы хищных растений, обладавшей способностью передвигаться и ведомой отчаянной необходимостью поисков пищи.
Центавриец с кожаными украшениями снова подошел к диктографу и заухал:
— Хотеть... два... люди... ехать... корабль... учиться... от... них. Сейчас.
В рубке раздался чуть слышный звук: это капля холодного пота упала с лица Ольстера на пол.
Капитан словно съежился, лицо его было серым, как пепел. Он закрыл глаза. Джек спокойно разглядывал лица офицеров.
— Полагаю, это будет означать вивисекцию,— резко сказал он.— Несомненно, что они собираются отправиться на Землю, иначе при их интеллекте не убили бы всех, кроме нас,— даже чтобы получить сокровище. Они хотят опробовать на человеческом теле различные виды оружия. Мне кажется, господин капитан, связь сейчас не самая нужная секция. Я пойду добровольцем.
— Нет! Джек! Нет! — отчаянно крикнула Элен.
Ольстер открыл глаза.
— Гэри вызвался сам. Нужен еще один доброволец на вивисекцию.
Он сказал это прерывающимся голосом, как человек, не сходящий с ума только благодаря отчаянному усилию.
— Они хотят узнать, как убивать людей. Их тридцатисантиметровые волны на нас не действуют, и они знают, что излучение, расплавившее корпус, не убило бы людей. Я сам не могу вызваться! Мне нужно остаться на корабле! — В голосе его было отчаяние.— Еще один доброволец — на медленную смерть!
Тишина. Последние события и сознание того, что еще происходило в бесчисленных помещениях «Адастры», буквально оглушили большинство из шестерых оставшихся офицеров. Они были не в состоянии думать, подвергшись эмоциональному параличу из-за событий, разыгравшихся в их присутствии.
Тогда Элен, пошатываясь, вышла вперед и упала в объятия Джека.
— Я... тоже пойду,— прошептала она.— Все равно мы все умрем! Я здесь не нужна и могу... могу умереть вместе с Джеком.
Ольстер застонал:
— Умоляю тебя!
— Я... хочу... идти! — повторила она.— И ты не можешь меня удержать! Я хочу идти с Джеком! — Она крепко прижалась к нему.
Центавриец с кожаными украшениями нетерпеливо заухал в сторону диктографа:
— Эти... двое... идти.
— Подождите! — крикнул Ольстер.
Двигаясь как автомат, он подошел к своему столу, схватил электрическое перо и дрожащей рукой написал что-то на служебном бланке.
— Я сошел с ума! — слабо сказал он.— Все мы спятили. Мне кажется, что мы уже умерли и находимся в аду. И все же возьмите.
Джек сунул бланк приказа в карман. Центавриец с кожаными украшениями нетерпеливо заухал и повел их к дверям шлюза, через который существа-растения попали на корабль. Трижды им встречались бредущие по кораблю создания, которые, завидев их, издавали ужасный, леденящий кровь в жилах вой, и каждый раз центавриец повелительно ухал и существа отступали.
Один раз Джек заметил четверых чудовищ, раскачивающихся взад-вперед над чем-то лежащим на полу. Он быстро поднял руку и прикрыл ладонью глаза Элен.
У шлюза их проводник указал на дверь. Они повиновались, и их тут же схватили длинные, резиноподобные щупальца. Элен застонала и замерла, а Джек яростно сопротивлялся, выкрикивая ее имя. Потом что-то сильно ударило его по голове, и он потерял сознание.