— Все, что я чинил, хорошо ползают, — отозвался Джесс. — А кто будет за нее отвечать?
— Я, — произнес Тиббс.
— Тогда пойдем, — сказал Джесс и двинулся к гаражу.
Тиббс вылез из машины, взял чемодан с заднего сиденья и обратился к своему новому начальнику.
— Я явлюсь, как только приведу себя в надлежащий вид, — сказал он.
— Можешь не торопиться, — ответил Гиллспи. — До завтра ты не понадобишься. — Он резко нажал на стартер, и машина сорвалась с места, оставив за собой тучу пыли.
Тиббс поднял чемодан и вошел в гараж.
— Ты кто такой будешь? — спросил Джесс.
— Я полицейский из Калифорнии, Вирджил Тиббс.
Джесс обтер руки ветошью.
— Я и сам коплю деньги, чтобы двинуть на Запад. Хочу отвалить отсюда, — сообщил он, — только пока помалкиваю. Можешь взять мою машину. Я себе достану, если понадобится куда-нибудь съездить. А чем ты тут собираешься заниматься?
— Сегодня утром у вас в городе убили человека. Здешняя полиция не знает, как за это взяться, вот и впутали меня, чтобы было на кого свалить.
Предчувствие неизбежной беды омрачило круглое лицо Джесса.
— Как же ты сможешь вывернуться? — спросил он.
— Поймав убийцу, — ответил Тиббс.
* * *
Из-за жары и того, что Сэм лег в необычное для себя время, сон его был короток и беспокоен. К двум часам дня он уже встал и оделся. Потом приготовил сандвич из скудного набора продуктов, которые оказались под рукой, и просмотрел почту. Последнее из трех писем в маленькой пачке его корреспонденции Сэм вскрыл дрожащими пальцами. В конверте была записка на листке с типографским адресом и названием конторы и заполненный чек. Увидев его, Сэм забыл о своих волнениях по поводу убийства. Он сунул чек и письмо во внутренний карман, взглянул на часы и заторопился из дому. Для него вдруг стало очень важным успеть в банк до трех.
Час спустя Сэм заехал в полицейское управление узнать новости. Кроме того, сегодня выдавали жалованье. В дежурке Билл Гиллспи, к удивлению Сэма, мирно беседовал с Тиббсом.
Сэм взял со стола положенный ему чек, расписался в ведомости и, повернувшись, увидел, что Гиллспи ждет, когда он освободится.
— Вуд, вы не на дежурстве, я знаю, но тут нужно кое-что сделать. Вы не можете отвезти Вирджила к Эндикоттам — он хочет порасспросить дочь Мантоли.
Это был не вопрос, а смягченная форма приказа. Сэм не мог понять, с чего это вдруг Гиллспи стал так терпим к сыщику из Калифорнии, но осторожность подсказала ему, что сейчас не время и не место для расспросов. А работать он был даже рад — ему хотелось быть в гуще событий.
— Конечно, шеф, если это нужно.
Гиллспи с раздражением вдохнул воздух.
— Если бы это не было нужно, Вуд, я бы не просил тебя. У Вирджила есть машина, но он не знает дороги.
Ну почему вот, подумалось Сэму, всякий раз, когда он пытается быть вежливым с Гиллспи, новый начальник воспринимает это совсем наоборот? Он кивнул Тиббсу и на секунду заколебался: поехать на своей машине или взять патрульный автомобиль, который стоит во дворе? Правда, он не надел форму… Решение пришло внезапно: в любом костюме он остается полицейским и поэтому может вести служебную машину. Он двинулся к выходу, Тиббс следом. Когда Сэм занял место водителя, Тиббс открыл противоположную дверцу и уселся рядом. Какое-то мгновение Сэм не знал, что на это сказать, а затем решил промолчать и нажал на стартер.
Когда они выбрались из города и, минуя предместья, ехали по дороге, ведущей к горному гнезду Эндикоттов, Сэм поддался сжигавшему его любопытству.
— Похоже, что шеф переменил к тебе отношение, — заметил он и тут же подумал, не слишком ли это прямо или чересчур по-приятельски, а может быть, и то и другое.
— Понимаю, вас это должно удивлять, — ответил Тиббс. — Мое присутствие стесняло мистера Гиллспи, и, признаться, я поступил не совсем правильно, вмешавшись в беседу, которую он вел.
— Что верно, то верно, — сказал Сэм.
Тиббс пропустил замечание мимо ушей.
— Короче говоря, мистер Гиллспи поручил мне в течение ближайших дней помочь разобраться в деле Мантоли. Разумеется, с одобрения и разрешения моего прямого начальства.
— А в каком качестве? — не удержался Сэм.
— Ни в каком, мне попросту разрешили приложить руку, только и всего. И у меня масса возможностей накинуть на себя петлю.
Бетон кончился, и машина въехала на гравий.
— Надеешься справиться? — спросил Сэм.
— Могу представить кое-какие отзывы, — ответил Тиббс.
— Если из Калифорнии, они здесь ни к чему, — заметил Сэм.
— Из Калифорнии, — согласился Тиббс. — Из Сан-Квентина.
Тут Сэм решил прекратить разговор и ехать молча.
Когда дом Эндикоттов распахнул перед ним свои двери уже второй раз за сегодняшний день, на пороге, как и прежде, стояла хозяйка. Теперь она была в простом черном платье. И хотя миссис Эндикотт не улыбалась, Сэм вновь почувствовал ее приветливую доброжелательность.
— Рада видеть вас, сэр, — сказала она. — К сожалению, не знаю вашего имени.
— Сэм Вуд, мэм.
Ее рука коснулась его ладони.
— А тот джентльмен, я уверена, мистер Тиббс. — Так же мимолетно миссис Эндикотт дотронулась до руки негра. — Входите, пожалуйста, — пригласила она.
Следом за хозяйкой Сэм двинулся в просторную, эффектно обставленную гостиную и, войдя в нее, увидел, что кроме Эндикотта здесь еще двое — мужчина и девушка. Они держались за руки, но Сэм сразу почувствовал: девушка к этому не стремилась. Мужчины поднялись навстречу вошедшим.
— Дьюна, разреши представить тебе мистера Тиббса и мистера Вуда. Джентльмены, это мисс Мантоли. И мистер Эрик Кауфман, помощник маэстро Мантоли и его импресарио.
Мужчины пожали друг другу руки. Сэм тут же перестал интересоваться Кауфманом. Было заметно, что этот моложавый человек стремится казаться старше, выше и значительнее, чем он есть на самом деле.
С девушкой все было иначе. Она продолжала спокойно сидеть на месте, и, бросив на нее осторожный взгляд, Сэм решительно переменил свои представления об итальянках. Она не только не казалось толстой, но и не было похоже, что это когда-нибудь с ней случится. Сэм отметил, что она относится к тому типу, который всегда ему нравился, — брюнетка с коротко подстриженными волосами. И эта девушка только сегодня утром узнала о том, что ее отец жестоко убит, напомнил он себе. Его словно толкнуло к Дьюне — хотелось подойти, нежно обнять ее за плечи и сказать, что все еще как-то наладится.
Но жизнь Дьюны не могла так просто наладиться — для этого нужно слишком долгое время. Сэм все еще думал о ней, когда Вирджил Тиббс со спокойным достоинством взял на себя начало разговора.
— Мисс Мантоли, — сказал он, — у нас есть единственное оправдание за то, что мы беспокоим вас в такое время. Ваша помощь необходима, чтобы найти и наказать преступника. Вы способны сейчас ответить на несколько вопросов?
Девушка подняла на него покрасневшие, заплаканные глаза, затем опустила ресницы и молчаливым кивком показала на кресло. Сэм сел, испытывая громадное облегчение, — ему больше всего хотелось уйти на задний план, пусть Тиббс сам ведет дело.
— Пожалуй, нам будет легче всего начать с вас, — сказал Тиббс, поворачиваясь к Эрику Кауфману. — Вы были здесь вчера вечером?
— Да, был… то есть не до конца. Я ушел в десять — мне было нужно в Атланту. Сами знаете, это не близкий путь, а у меня там были дела, назначенные на раннее утро.
— Вы всю ночь провели в дороге?
— О нет. Я был на месте около половины третьего. Остановился в отеле, чтобы хоть немного поспать, успел снова подняться и брился, когда… когда мне позвонили отсюда, — закончил он.
Тиббс повернулся к Дьюне, сидевшей, опустив голову и уронив на колени крепко сжатые руки. Когда Тиббс заговорил, его голос немного изменился. Он был по-прежнему спокойным и ровным, но все же в нем чувствовалось скрытое сострадание.
— Вам не известны какие-нибудь неудачливые коллеги вашего отца, которые могли бы… не слишком радоваться его успехам?