Литмир - Электронная Библиотека

– Ох, не нравится мне плохо говорить о покойниках...

– Это поможет нам отыскать убийцу.

– Понимаю. Но мне бы не хотелось, чтобы вот так судачили обо мне, когда я умру. – Патриция вздрогнула. – Бр-р! У меня от этого просто мурашки ползают. Не переношу разговоров о смерти. Я не смогла заставить себя пойти на похороны собственной матери, вот до чего дошло! На Западе у меня есть тетка, которая вот-вот помрет. Стоит мне только об этом подумать, как становится не по себе.

Блондин взглянул на лысого.

– Вы только не обижайтесь, – сказала Патриция, – но сначала, когда вы вошли, я подумала, что вы из похоронного бюро. Вы были такие угрюмые...

Лысый посмотрел на блондина.

– Анни Бун была в чем-то замешана? – спросил блондин.

– Ни в чем.

– Что-то противозаконное?

– Нет.

– Подпольная торговля?

– Чего?

– Сокрытие доходов?

– Чего?

– Что же тогда?

– Ничего.

– Ничего противозаконного?

– Нет. Не знаю. Откуда мне знать, законно это или нет.

– Что – это?

– То, что она делала.

– Что же она делала?

– Не знаю. Она была моей подругой. Слушайте, я не могу говорить о мертвых. Неужели нельзя переменить тему? Давайте поговорим о ком-нибудь другом.

– Она выпивала? – спросил лысый.

– Нет.

– Кололась? – спросил блондин.

– Что?

– Ну, принимала наркотики?

– Нет.

– Что же тогда? Что она делала незаконного?

– Ничего.

– За что же её убили?

– Не знаю. Почему бы вам не спросить... – Она осеклась.

– Кого?

– Спросите... других.

– Например?

– Например, тех, кто знает её лучше, чем я. Спросите Фрэнка Абельсона. Он был с ней близко знаком. Или другого её приятеля – Арти Кордиса. Спросите у них.

– У неё был роман с кем-то из них?

– Нет.

– Тогда с какой стати нам обращаться к ним?

– Не знаю. Но это лучше, чем задавать вопросы мне. Я мало что могу сказать о ней или о её делах.

– Кто мог желать её смерти, мисс Колуорти?

– Откуда мне знать? Мне тяжело об этом говорить. Мне тяжело даже думать об этом?

– У неё были враги?

– Нет.

– Близкие друзья? Патриция ничего не ответила.

– Были или нет? Патриция молчала.

– Ну, ладно, – сказал лысый и вздохнул. – С кем она спала?

Патриция тоже вздохнула.

– С владельцем винного магазина, где она работала. С мистером Фелпсом.

На территории 87-го полицейского участка Франклин Фелпс не проживал.

Там находился его магазин, но сам он жил в фешенебельном районе Нозерн Кресчен, в доме, который десять лет назад купил за 35 тысяч долларов, а теперь мог продать при желании за 49 500. В доме не было ничего особенного, просто за эти годы район стал престижным, и цены подскочили.

Фелпсу принадлежал небольшой участок на улице, которая называлась Пала-Виста-драйв. Мейер с Клингом медленно ехали по извилистой дороге, вглядываясь в номера особняков. Остановились около таблички с номером 35. Оставив машину у обочины, они направились к дому по мощенной плиткой дорожке. Дом был двухэтажный, крытый кедром, с кедровыми ставнями. Крыша покрашена голубым, ставни белым. Дверь тоже была белой, и на ней висел большой медный молоток. Мейер постучал.

– Десять против одного, что откроет прислуга, – сказал он Клингу.

– И спорить не буду, – отозвался тот. Дверь открылась. Юная негритянка в розовом платье уставилась на них.

– Я вас слушаю, – сказала она.

– Мы к мистеру Фелпсу.

– Как прикажете доложить?

– Полиция, – сообщил Мейер и показал значок.

– Минуточку, – сказала девушка и прикрыла дверь.

– Она не даст стрекоча через черный ход? – с деланным испугом спросил Мейер.

– Запросто, – в тон ему отозвался Клинг. – Не взять ли мне из машины баллон со слезоточивым газом?

– И ручные гранаты, – добавил Мейер. – Жаль, с нами нет мистера Коттона. Давненько в меня никто не стрелял.

Дверь снова отворилась. На пороге стояла миловидная кареглазая женщина лет сорока с небольшим. Когда-то она была блондинкой, но теперь в её волосах просвечивала седина. С приятной улыбкой женщина проговорила:

– Входите, пожалуйста. Франклин принимает душ.

Детективы вошли в холл. Серое туманное зеркало отразило их физиономии.

– Проходите в гостиную, – пригласила женщина. – Меня зовут Марна Фелпс.

– Я детектив Мейер, – представился Мейер. – А это мой коллега, детектив Клинг.

– Очень приятно, – сказала миссис Фелпс. – Не желаете ли кофе? Или чего-нибудь еще? Франклин сейчас придет.

Они проследовали за хозяйкой в гостиную. Мебель была прямо-таки из Версальского дворца. У стены между окон – бювар в стиле Людовика XVI, украшенный фарфоровыми медальонами, тремя круглыми и тремя прямоугольными. У противоположной стены стоял столик для книг красного дерева времен Регентства, а возле него – пара позолоченных стульев, опять же эпохи Людовика XVI, обитых гобеленовой тканью. Комната была уставлена старинным фарфором. Мейеру почудилось, что ещё мгновение – и в гостиную войдет с чаем и пирожными на подносе Мария Антуанетта. С некоторой опаской детективы уселись.

– Не хотите ли кофе? – ещё раз спросила миссис Фелпс.

– Нет, спасибо, – сказал Клинг.

Мейер откашлялся и с досадой посмотрел на Клинга. Он-то как раз с удовольствием выпил бы чашечку. Но шанс был упущен. Миссис Фелпс заговорила о другом.

– Вы по поводу Анни, не так ли? – спросила она.

– Да, – сказал Клинг.

– Значит, вы все знаете?

– Что?

– Насчет неё и Франклина?

– Что вы имеете в виду, миссис Фелпс? – спросил Мейер.

– То, что у них был роман, – сказала миссис Фелпс.

Клинг смутился. Мейер, который был старше, не смутился ничуть.

– Это нам известно, – кивнул он.

– Он не убивал, – заявила миссис Фелпс. – Я в этом абсолютно уверена.

– Давно ли вы узнали об этом?

– О романе? Конечно, давно.

– А точнее?

– Примерно с год. – Миссис Фелпс покачала головой. – Франклин не из весенних петушков, поэтому я не очень-то беспокоилась. Такое часто бывает, мне ли этого не знать. Вот если бы я подняла скандал, то могла бы его потерять. Слишком много я в него вложила, чтобы в одночасье всего лишиться. Если бы ничего не случилось, все кончилось бы через полгода, но, к несчастью, Анни погибла.

– Вы её знали, миссис Фелпс?

– Встречала раз-другой. В магазине.

– Что вы могли бы о ней сказать?

– Она была очень хороша собой. Это делает честь вкусу Франклина.

– Вы проявляете удивительную широту взглядов, миссис Фелпс.

– Вы женаты, детектив... Мейер, так вас, кажется, зовут?

– Женат.

– В таком случае спросите вашу жену. Задайте вопрос, сколько времени ей потребовалось, чтобы сделать вас настоящим мужчиной. Это способ помещения капитала, детектив Мейер, только и всего. У женщин есть лишь один способ поместить капитал – вложить его в своего мужа. Ну и, конечно, в детей, если вам посчастливилось их иметь. Но у меня нет детей. А у вас, детектив Мейер?

– Трое...

– Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он – труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины – одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, – самое себя.

– Понимаю, – сказал Мейер.

– А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе? – Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой. – Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему.

– Анни Бун догадывалась, что вы все знаете?

– Нет.

– А ваш муж?

20
{"b":"18610","o":1}